dc.contributor.author
Gavagnin, Gabriella
dc.date.issued
2015-02-16T16:45:53Z
dc.date.issued
2015-02-16T16:45:53Z
dc.date.issued
2015-02-16T16:45:53Z
dc.identifier
https://hdl.handle.net/2445/62985
dc.description.abstract
This article provides an appraisal of all published and unpublished, complete and excerpted translations into Catalan of Machiavelli's works, and reconstructs the cultural circumstances around their completion as a means to determine from which editions the various translators worked. It also explains how the translators confronted and resolved issues of language and syntax in The Prince .
dc.format
application/pdf
dc.publisher
Universitat Autònoma de Barcelona, Universitat de Barcelona, Universitat de València
dc.relation
Reproducció del document publicat a: http://dx.doi.org/10.2436/20.3001.02.89
dc.relation
Journal of Catalan Intellectual History, 2014, num. 7/8, p. 65-84
dc.relation
http://dx.doi.org/10.2436/20.3001.02.89
dc.rights
cc-by-nc-nd (c) Gavagnin, Gabriella, 2014
dc.rights
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es
dc.rights
info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.source
Articles publicats en revistes (Filologia Clàssica, Romànica i Semítica)
dc.subject
Pensament polític
dc.subject
Catalan language
dc.subject
Political thought
dc.subject
Machiavelli, Niccolò, 1469-1527
dc.title
Machiavelli translated into Catalan: textuals and editorials choices
dc.type
info:eu-repo/semantics/article
dc.type
info:eu-repo/semantics/publishedVersion