Aspectos del lenguaje intertextual en versiones de Caperucita roja

Aspectos da linguagem intertextual em versões de Chapeuzinho Vermelho;
Aspects of intertextual language in versions of little Red Riding Hood

Publication date

2026-02-27T18:43:03Z

2026-02-27T18:43:03Z

2023-07-24

2026-02-27T18:43:03Z



Abstract

El lenguaje literario está marcado por el dinamismo y la expresividad de las palabras, a través de las cuales los autores crean y recrean textos para escribir y reescribir historias. Con ello, se consolidan producciones literarias que buscan la recreación de textos (hipertextualidad) o que presentan un cruce entre diferentes textos (intertextualidad) a partir de un texto base (hipotexto). Los cuentos de hadas han llegado a tener diferentes versiones a lo largo de los años, y un ejemplo es Caperucita Roja, cuya primera versión escrita fue publicada por Charles Perrault en 1697, en Cuentos de antaño. Así, se pretende hacer un análisis comparativo de la reescritura de ocho versiones del cuento clásico Caperucita Roja, producidas en diferentes países y que tuvieron traducciones a varios idiomas, con el fin de presentar aspectos que distingan la dimensión estética, discursiva y semiótica de las obras, construidas desde la intertextualidad.

Document Type

Article


Published version

Language

Spanish

Publisher

Universidade Luterana do Brasil

Related items

Reproducció del document publicat a: http://www.periodicos.ulbra.br/index.php/txra/article/view/7563

TEXTURA - Revista de Educação e Letras, 2023, vol. 25, num.63, p. 155-176

Recommended citation

This citation was generated automatically.

Rights

cc-by (c) Contreras Barceló, E. et al., 2023

http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/

This item appears in the following Collection(s)