«Le ricordanze» de Leopardi en la versión catalana de Ricard Permanyer

Autor/a

Camps, Assumpta

Fecha de publicación

2025-04-29T14:48:56Z

2025-04-29T14:48:56Z

2023-12-19

Resumen

DOI: http://doi.org/10.30687/978-88-6969-767-8/00


The Canti by Leopardi already had several versions in Catalan at the end of the 19th century, but after the Great War, these translations abounded, published sporadically in several Catalan periodicals of the time. In 1928, a translation of «Le ricordanze », carried out by the Catalan poet Ricard Permanyer, was published in La Revista. From the detailed analysis of this extensive translation, we will draw several conclusions about the translation operation that Permanyer offers us, and the image of Leopardi that he transmits through the translation, contributing, in this way, to its reception in Spain.

Tipo de documento

Capítulo o parte de libro

Lengua

Castellano

Publicado por

Edizioni Ca’ Foscari

Documentos relacionados

Capítol del llibre: Demattè, Claudia & Marotta, Mirella. (eds.). La traducción de la variación lingüística en los textos literarios entre Italia y España (Biblioteca di Rassegna iberistica ; 34), Venecia: Edizioni Ca’ Foscari, 2023, ISBN: 978-88-6969-768-5

Biblioteca di Rassegna iberistica ; 34

Citación recomendada

Esta citación se ha generado automáticamente.

Derechos

cc o (c) Camps, Assumpta, 2023

http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)