DOI: http://doi.org/10.30687/978-88-6969-767-8/00
The Canti by Leopardi already had several versions in Catalan at the end of the 19th century, but after the Great War, these translations abounded, published sporadically in several Catalan periodicals of the time. In 1928, a translation of «Le ricordanze », carried out by the Catalan poet Ricard Permanyer, was published in La Revista. From the detailed analysis of this extensive translation, we will draw several conclusions about the translation operation that Permanyer offers us, and the image of Leopardi that he transmits through the translation, contributing, in this way, to its reception in Spain.
Chapter or part of a book
Spanish
Leopardi, Giacomo; Permanyer, Ricard; Recepció literària; Leopardi, Giacomo; Permanyer, Ricard; Literary reception
Edizioni Ca’ Foscari
Capítol del llibre: Demattè, Claudia & Marotta, Mirella. (eds.). La traducción de la variación lingüística en los textos literarios entre Italia y España (Biblioteca di Rassegna iberistica ; 34), Venecia: Edizioni Ca’ Foscari, 2023, ISBN: 978-88-6969-768-5
Biblioteca di Rassegna iberistica ; 34
cc o (c) Camps, Assumpta, 2023
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/