Joan Maragall: creació, traducció i reescriptura

dc.contributor.author
Ardolino, Francesco
dc.date.issued
2023-01-11T10:21:27Z
dc.date.issued
2023-01-11T10:21:27Z
dc.date.issued
2021
dc.date.issued
2023-01-11T10:21:27Z
dc.identifier
0137-2475
dc.identifier
https://hdl.handle.net/2445/192065
dc.identifier
715545
dc.description.abstract
What is the role of translation in Maragall's work? If his first goal was to bestow cultural support to Catalan literature with the addition of the European authors of Modernism, the second stage of the Catalan poet's agenda becomes more ambitious, delving into the origins of Western literature and culminating in the translation of the Homeric Hymns. My contribution analyzes how, on the one hand, the Catalan rewriting of the works of Nietzsche, Goethe, Novalis, or Dante draws a progressive and continuous line within Maragall's ideas; and, on the other hand, what impact these versions have on his own literary creation, through the loanwords that spread across his translations, and his poetry.
dc.format
14 p.
dc.format
application/pdf
dc.language
cat
dc.publisher
Adam Mickiewicz University
dc.relation
Reproducció del document publicat a: https://doi.org/10.14746/strop.2021.483.001
dc.relation
Studia Romanica Posnaniensia, 2021, vol. 48, num. 3, p. 5-18
dc.relation
https://doi.org/10.14746/strop.2021.483.001
dc.rights
cc-by-nc-sa (c) Ardolino, Francesco, 2021
dc.rights
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.rights
info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.source
Articles publicats en revistes (Llengües i Literatures Modernes i Estudis Anglesos)
dc.subject
Traducció literària
dc.subject
Poesia
dc.subject
Poesia catalana
dc.subject
Literary translation
dc.subject
Poetry
dc.subject
Catalan poetry
dc.title
Joan Maragall: creació, traducció i reescriptura
dc.type
info:eu-repo/semantics/article
dc.type
info:eu-repo/semantics/publishedVersion


Files in this item

FilesSizeFormatView

There are no files associated with this item.

This item appears in the following Collection(s)