Joan Maragall: creació, traducció i reescriptura

Publication date

2023-01-11T10:21:27Z

2023-01-11T10:21:27Z

2021

2023-01-11T10:21:27Z

Abstract

What is the role of translation in Maragall's work? If his first goal was to bestow cultural support to Catalan literature with the addition of the European authors of Modernism, the second stage of the Catalan poet's agenda becomes more ambitious, delving into the origins of Western literature and culminating in the translation of the Homeric Hymns. My contribution analyzes how, on the one hand, the Catalan rewriting of the works of Nietzsche, Goethe, Novalis, or Dante draws a progressive and continuous line within Maragall's ideas; and, on the other hand, what impact these versions have on his own literary creation, through the loanwords that spread across his translations, and his poetry.

Document Type

Article


Published version

Language

Catalan

Publisher

Adam Mickiewicz University

Related items

Reproducció del document publicat a: https://doi.org/10.14746/strop.2021.483.001

Studia Romanica Posnaniensia, 2021, vol. 48, num. 3, p. 5-18

https://doi.org/10.14746/strop.2021.483.001

Recommended citation

This citation was generated automatically.

Rights

cc-by-nc-sa (c) Ardolino, Francesco, 2021

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/

This item appears in the following Collection(s)