Joan Maragall: creació, traducció i reescriptura

Fecha de publicación

2023-01-11T10:21:27Z

2023-01-11T10:21:27Z

2021

2023-01-11T10:21:27Z

Resumen

What is the role of translation in Maragall's work? If his first goal was to bestow cultural support to Catalan literature with the addition of the European authors of Modernism, the second stage of the Catalan poet's agenda becomes more ambitious, delving into the origins of Western literature and culminating in the translation of the Homeric Hymns. My contribution analyzes how, on the one hand, the Catalan rewriting of the works of Nietzsche, Goethe, Novalis, or Dante draws a progressive and continuous line within Maragall's ideas; and, on the other hand, what impact these versions have on his own literary creation, through the loanwords that spread across his translations, and his poetry.

Tipo de documento

Artículo


Versión publicada

Lengua

Catalán

Publicado por

Adam Mickiewicz University

Documentos relacionados

Reproducció del document publicat a: https://doi.org/10.14746/strop.2021.483.001

Studia Romanica Posnaniensia, 2021, vol. 48, num. 3, p. 5-18

https://doi.org/10.14746/strop.2021.483.001

Citación recomendada

Esta citación se ha generado automáticamente.

Derechos

cc-by-nc-sa (c) Ardolino, Francesco, 2021

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)