Traducción culinaria, el caso de la traducción entre el polaco y el castellano

Fecha de publicación

2017-05-11T10:55:30Z

2017-05-11T10:55:30Z

2014-05

2017-05-11T10:55:30Z

Resumen

El presente artículo contiene reflexiones sobre la traducción culinaria entre el polaco y el castellano, tarea que a primera vista puede parecer imposible por falta de equivalentes culturales y lingüísticos. Estas reflexiones llevan a la conclusión de que es imposible traducir de forma rigurosa una receta culinaria sin conocer perfectamente las dos culturas, la original y la de destino. No es suficiente saber perfectamente ambas lenguas, ya que el papel del traductor no consiste en traducir palabras, sino en ejercer de mediador intercultural

Tipo de documento

Artículo


Versión publicada

Lengua

Castellano

Publicado por

Universitat de Barcelona

Documentos relacionados

Reproducció del document publicat a: http://revistes.ub.edu/index.php/transfer/article/view/17534

Transfer. Revista electrónica sobre Estudios de Traducción e Interculturalidad, 2014, num. IX, p. 18-31

Citación recomendada

Esta citación se ha generado automáticamente.

Derechos

cc-by-nc-nd (c) CRET, 2014

http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)