2017-05-11T10:55:30Z
2017-05-11T10:55:30Z
2014-05
2017-05-11T10:55:30Z
El presente artículo contiene reflexiones sobre la traducción culinaria entre el polaco y el castellano, tarea que a primera vista puede parecer imposible por falta de equivalentes culturales y lingüísticos. Estas reflexiones llevan a la conclusión de que es imposible traducir de forma rigurosa una receta culinaria sin conocer perfectamente las dos culturas, la original y la de destino. No es suficiente saber perfectamente ambas lenguas, ya que el papel del traductor no consiste en traducir palabras, sino en ejercer de mediador intercultural
Article
Versió publicada
Castellà
Traducció; Polonès; Castellà (Llengua); Translation; Polish language; Spanish language
Universitat de Barcelona
Reproducció del document publicat a: http://revistes.ub.edu/index.php/transfer/article/view/17534
Transfer. Revista electrónica sobre Estudios de Traducción e Interculturalidad, 2014, num. IX, p. 18-31
cc-by-nc-nd (c) CRET, 2014
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es