On a Personal Note: Meditations upon Care while Translating "The Management of Grief"

Fecha de publicación

2024-11-13T15:31:24Z

2024-11-13T15:31:24Z

2021

2024-11-13T15:31:24Z

Resumen

[eng] This essay consists of a meditation upon the emotions, affects and ethical compromises which surround the translation of texts as complex and delicate as Bharati Mukherjee’s short story “The Management of Grief”. This well-known piece of fiction offers a very painful account of how the families of the victims of the Air India Flight 182 attack in 1985 managed to survive the enormous grief of losing their loved ones in such abrupt, violent and unjust manner. The essay author, who decided to translate this story into Spanish so that it could be enjoyed by a wider readership, shares her thoughts regarding the demands of such painful yet necessary task. The whole area of Postcolonial Studies, where she develops her scholarly career, is unfortunately rife with such testing moments, and she wonders about the convenience or even the pertinence of such scholarly/textual interventions.

Tipo de documento

Artículo


Versión publicada

Lengua

Inglés

Publicado por

University of Alberta

Documentos relacionados

Reproducció del document publicat a: https://doi.org/10.21992/tc29533

TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies, 2021, vol. 13, p. 49-54

https://doi.org/10.21992/tc29533

Citación recomendada

Esta citación se ha generado automáticamente.

Derechos

cc-by (c) Alonso Breto, Isabel, 2021

http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)