Entre traducción y arabización: la transmisión de textos europeos al árabe durante la nahḍa: El caso de al-Ṭahṭāwī

Fecha de publicación

2024-03-06T08:31:29Z

2024-03-06T08:31:29Z

2023-06-09

2024-03-05T15:37:49Z

Resumen

La traducción y la arabización a menudo se consideran sinónimos en el marco de la transmisión de los textos de cualquier lengua hacia el árabe. No obstante, en el fondo ambos términos forman parte de una dinámica inconsistente. Se someten a unas normas establecidas en los proyectos de traducción liderados por la institución política en el contexto árabe-otomano. A partir de este planteamiento, este artículo arroja luz sobre el renacimiento árabe (nahḍa) que comenzó en Egipto a mitad del siglo xix y trató de renovar, a través de la traducción, la vida cultural árabe durante la era moderna. Nuestra intención es centrarnos en analizar y criticar la labor de los traductores y de los arabizadores ejercida para llevar a cabo la compleja transmisión de textos del francés al árabe, sin perder de vista el papel intermediario que desempeñó el idioma turco-otomano en dicha operación. Como caso práctico, se examinarán algunas traducciones de al-Ṭahṭāwī para comprobar hasta qué punto estamos hablando de procesos de traducción o de procedimientos de arabización.

Tipo de documento

Artículo


Versión publicada

Lengua

Castellano

Publicado por

Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i Interpretació

Documentos relacionados

Reproducció del document publicat a: https://doi.org/10.5565/rev/quaderns.107

Quaderns. Revista de Traducció, 2023, vol. 30, p. 153-177

https://doi.org/10.5565/rev/quaderns.107

Citación recomendada

Esta citación se ha generado automáticamente.

Derechos

cc-by (c) Tagourramt El Kbaich, Abdallah, 2023

http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)