2022-07-29T12:19:35Z
2022-07-29T12:19:35Z
2021-01-17
2022-07-29T12:19:36Z
[spa] El relato de la traslación de la reliquia de san Hilario de Carcasona que encontramos en el corpus de la documentación latina altomedieval destaca por su calidad lingüística y literaria en el pobre panorama de la producción literaria, que en los siglos X y XI caracteriza el territorio del dominio lingüístico catalán y occitano. Este trabajo analiza sus características literarias y lingüísticas y su finalidad, al tiempo que ofrece una nueva edición del texto, acompañada de una traducción. [eng] Among the corpus of early Medieval Latin documentation it is found the translation's narration of relic's Saint Hilary of Carcassone. The literary and linguistic qualities of this narration stand out in the poor panorama of literary production, which characterizes the territory of the Catalan and Occitan linguistic domain in the 10th and 11th centuries. This paper analyzes its literary and linguistic features and its purpose, at the same time that it offers a new edition of the text complemented by a Spanish translation.
Article
Published version
Spanish
Hagiografia; Llatí medieval i modern; Crítica textual; Corpus (Lingüística); Carcassona (França); Catalunya; Alta edat mitjana; Hagiography; Medieval and modern Latin language; Textual criticism; Corpora (Linguistics); Carcassonne (France); Catalonia; Early Middle Ages; Hilari, de Carcassona, sant; Segle X-segle XI; 10th century-11th century
Sociedad de Estudios Latinos
Reproducció del document publicat a: https://recyt.fecyt.es/index.php/rel/article/view/87200/63722
Revista de Estudios Latinos, 2020, vol. 20, p. 111-132
(c) Sociedad de Estudios Latinos, 2020