2022-03-09T12:53:32Z
2022-03-09T12:53:32Z
2020
2022-03-09T12:53:32Z
L'article analitza quinze versions poètiques de lírica italiana antiga que Alexandre Plana va realitzar al voltant de l'any 1915. Algunes van ser publicades en revistes i altres només es conserven en autògrafs. L'article reconstrueix el context en què Plana va fer les traduccions i destaca la cohesió interna d'aquesta microantologia poètica. PARAULES CLAU: Traducció, Poesia, Alexandre Plana, Lluís Carles Viada i Lluch
A dispersed (and unpublished) micro-anthology of poetic translations by Alexandre Plana ABSTRACT: This paper analyses fifteen poetic versions of ancient Italian lyrical poetry that Alexandre Plana translated circa 1915. Some of them were published in journals, whereas some others are only conserved in handwritten poems. This paper reconstructs the context in which Plana translated them and emphasizes the internal cohesion of this poetic micro-anthology.
Artículo
Versión publicada
Catalán
Traducció literària; Poesia italiana; Literary translation; Italian poetry; Plana, Alexandre, 1889-1940; Viada y Lluch, Luis Carlos, 1863-1938
L'Avenç
Reproducció del document publicat a: https://raco.cat/index.php/Marges/article/view/391879; https://raco.cat/index.php/Marges/article/view/391879/485133
Els Marges: revista de llengua i literatura, 2020, num. 120, p. 43-60
(c) Gavagnin, Gabriella, 2020