Traducció i reescriptura: a propòsit de les traduccions d'Esclasans de poesia italiana

dc.contributor.author
Gavagnin, Gabriella
dc.date.issued
2020-05-29T07:00:56Z
dc.date.issued
2020-05-29T07:00:56Z
dc.date.issued
2007
dc.date.issued
2020-05-29T07:00:56Z
dc.identifier
0210-0452
dc.identifier
https://hdl.handle.net/2445/162984
dc.identifier
565576
dc.description.abstract
Després d'una consideració general sobre la traducció de poesia en funció del grau d'intervenció del traductor, Gabriela Gavagnin passa a analitzar les traduccions de poesia italiana d'Agustí Esclasans, tasca per a la qual espigola entre els casos concrets. L'autora hi troba només alguns errors de comprensió de l'original i afirma que 'l'escassa literalitat que s'observa en les seves traduccions (...) no és imputable al desconeixement de la llengua'. L'estudi troba matisos de significació introduïts per Esclasans, lligats, sovint, a la tradició poètica catalana, i ateny, també, les adaptacions rítmiques i sintàctiques i diverses contaminacions d'estil.
dc.format
17 p.
dc.format
application/pdf
dc.language
cat
dc.publisher
L'Avenç
dc.relation
Reproducció del document publicat a: https://www.raco.cat/index.php/Marges/article/view/142646
dc.relation
Els Marges: revista de llengua i literatura, 2007, num. 83, p. 61-76
dc.rights
(c) Gavagnin, Gabriella, 2007
dc.rights
info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.source
Articles publicats en revistes (Llengües i Literatures Modernes i Estudis Anglesos)
dc.subject
Poesia italiana
dc.subject
Traducció literària
dc.subject
Italian poetry
dc.subject
Literary translation
dc.title
Traducció i reescriptura: a propòsit de les traduccions d'Esclasans de poesia italiana
dc.type
info:eu-repo/semantics/article
dc.type
info:eu-repo/semantics/publishedVersion


Ficheros en el ítem

FicherosTamañoFormatoVer

No hay ficheros asociados a este ítem.

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)