«Quesits» (Barcelona, Pere Posa, 1499): una traducció catalana desconeguda del «Liber de homine» («Il Perchè») de Girolamo Manfredi amb filtre napolità

Data de publicació

2019-12-10T13:58:58Z

2019-12-10T13:58:58Z

2001

2019-12-10T13:58:58Z

Resum

El llibre incunable que porta per títol Quesits i que, segons l'encapçalament de l'única edició, impresa a Barcelona pel prevere Pere Posa, seria obra de «mestre Albert Gran», és un gran desconegut per a la història de la cultura catalana i, sobretot, per a la història de la ciència, inclosos els qui han estudiat i editat l'obra original italiana de la qual en realitat prové. Certament, la importància del seu impressor i el fet de publicar-se en català quan ja començava a albirar-se l'abandonament d'aquesta llengua per part del negoci editorial, van fer que de bon principi fos recollit a la gran majoria dels repertoris de la impremta incunable, tant nacionals com internacionals. No obstant això, fins avui ningú no ha estat capaç d'identificar correctament aquesta traducció catalana ignorada i, menys encara, de contextualitzar-la al si de la societat i dels corrents històrics que la van fer possible. En les pàgines que segueixen desfarem els malentesos que pesen sobre ella, la identificarem i aportarem unes primeres hipòtesis per explicar-ne l'origen.

Tipus de document

Article


Versió publicada

Llengua

Català

Publicat per

Institut d'Estudis Catalans - Facultat de Teologia de Catalunya

Documents relacionats

Reproducció del document publicat a: https://www.raco.cat/index.php/ArxiuTextos/article/view/296811

Arxiu de Textos Catalans Antics, 2001, num. 20, p. 543-560

Citació recomanada

Aquesta citació s'ha generat automàticament.

Drets

cc-by-nc-nd (c) Institut d'Estudis Catalans - Facultat de Teologia de Catalunya, 2001

http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es

Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)