Le versioni pascoliane di Maria Antònia Salvà: Un approccio storico e un'indagine formale

Fecha de publicación

2017-05-22T10:13:24Z

2017-05-22T10:13:24Z

2000

2017-05-22T10:13:24Z

Resumen

The Majorcan poetess Maria Antònia Salvà translated to catalan, during the first thirty of XX century, numerous poems from Giovanni Pascoli's works. Altough a large number of them remained unpublished, these poetic version were really important to the Hispanic fortune of Pascoli, because they constitute the first and only translations of his poems to an Iberian language before the Spanish Civil War. This paper collects historical informations about them and explains the history of their composition and publication. Lastly it analyses some translation by the linguistic and stylistic perspective with a special attention to the fonosymbolic value of the poems.

Tipo de documento

Artículo


Versión publicada

Lengua

Italiano

Publicado por

Universitat Autònoma de Barcelona

Documentos relacionados

Reproducció del document publicat a: http://www.raco.cat/index.php/QuadernsItalia/article/view/26231

Quaderns d'Italià, 2000, num. 4/5, p. 145-161

Citación recomendada

Esta citación se ha generado automáticamente.

Derechos

cc-by-nc (c) Gavagnin, Gabriella, 2000

http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/es

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)