Le versioni pascoliane di Maria Antònia Salvà: Un approccio storico e un'indagine formale

Publication date

2017-05-22T10:13:24Z

2017-05-22T10:13:24Z

2000

2017-05-22T10:13:24Z

Abstract

The Majorcan poetess Maria Antònia Salvà translated to catalan, during the first thirty of XX century, numerous poems from Giovanni Pascoli's works. Altough a large number of them remained unpublished, these poetic version were really important to the Hispanic fortune of Pascoli, because they constitute the first and only translations of his poems to an Iberian language before the Spanish Civil War. This paper collects historical informations about them and explains the history of their composition and publication. Lastly it analyses some translation by the linguistic and stylistic perspective with a special attention to the fonosymbolic value of the poems.

Document Type

Article


Published version

Language

Italian

Publisher

Universitat Autònoma de Barcelona

Related items

Reproducció del document publicat a: http://www.raco.cat/index.php/QuadernsItalia/article/view/26231

Quaderns d'Italià, 2000, num. 4/5, p. 145-161

Recommended citation

This citation was generated automatically.

Rights

cc-by-nc (c) Gavagnin, Gabriella, 2000

http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/es

This item appears in the following Collection(s)