El teatre italià en les traduccions de Narcís Oller

Data de publicació

2017-05-22T09:24:12Z

2017-05-22T09:24:12Z

1997

2017-05-22T09:24:12Z

Resum

Al llarg de la primera decada d'aquest segle, Narcís Oller va dedicar-se, amb interès creixent, a la traducció d'obres teatrals. Entre aquestes, tenen un especial relleu les que va fer de l'italià, tant en sentit cronològic, ja que en representen el primer bloc, com pel que fa a la seva projecció escènica i a la seva difusió. Més concretament, Oller va dur a terme entre 1905 i 1908 la traducció de set textos de teatre italià: tres drames burgesos de Giuseppe Giacosa ( Com les fulles , Tristos amors i El més fort ), un melodrama de Girolamo Rovetta ( Papà Ministre ) i tres comèdies de Carlo Goldoni ( El Vano , El sorrut benefactor i L'avar ). Als anys següents, entre el 1908 i el 1913, va continuar la seva tasca de traductor teatral triant preferentment textos d'autors russos, com Turguenev, Tolstoi o Ostrovski.

Tipus de document

Article


Versió publicada

Llengua

Català

Publicat per

Universitat Autònoma de Barcelona

Documents relacionats

Reproducció del document publicat a: http://www.raco.cat/index.php/QuadernsItalia/article/view/119319

Quaderns d'Italià, 1997, num. 2, p. 99-109

Citació recomanada

Aquesta citació s'ha generat automàticament.

Drets

cc-by-nc (c) Gavagnin, Gabriella, 1997

http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/es

Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)