dc.contributor.author
Castellet, Enric
dc.contributor.author
Ares, Oscar
dc.contributor.author
Celaya, Fernando
dc.contributor.author
Valentí-Azcárate, Andrés
dc.contributor.author
Salvador, Àngels
dc.contributor.author
Torres, Ana
dc.contributor.author
Sesma, Pedro
dc.contributor.author
Maculé Beneyto, Francisco
dc.contributor.author
León, V.
dc.contributor.author
Montañez, Eloi
dc.contributor.author
Freire, A.
dc.contributor.author
Hinarejos, P.
dc.contributor.author
Montserrat, F.
dc.contributor.author
Amillo, J. R.
dc.date.issued
2014-12-10T08:42:03Z
dc.date.issued
2014-12-10T08:42:03Z
dc.date.issued
2014-05-17
dc.date.issued
2014-12-10T08:42:04Z
dc.identifier
https://hdl.handle.net/2445/60583
dc.description.abstract
BACKGROUND: The purpose of the present study is to translate and validate the 'Hip and Knee Outcomes Questionnaire', developed in English, into Spanish. The 'Hip and Knee Outcomes Questionnaire is a questionnaire planned to evaluate the impact in quality of life of any problem related to the human musculoskeletal system. 10 scientific associations developed it. METHODS: The questionnaire underwent a validated translation/retro-translation process. Patients undergoing primary knee arthroplasty, before and six months postoperative, tested the final version in Spanish. Psychometric properties of feasibility, reliability, validity and sensitivity to change were assessed. Convergent validity with SF-36 and WOMAC questionnaires was evaluated. RESULTS: 316 patients were included. Feasibility: a high number of missing items in questions 3, 4 and 5 were observed. The number of patients with a missing item was 171 (51.35%) in the preoperative visit and 139 (44.0%) at the postoperative. Internal validity: revision of coefficients in the item-rest correlation recommended removing question 6 during the preoperative visit (coefficient <0.20). Convergent validity: coefficients of correlation with WOMAC and SF-36 scales confirm the questionnaire's validity. Sensitivity to change: statistically significant differences were found between the mean scores of the first visit compared to the postoperative. CONCLUSION: The proposed translation to Spanish of the 'Hip and Knee Questionnaire' is found to be reliable, valid and sensible to changes produced at the clinical practice of patients undergoing primary knee arthroplasty. However, some changes at the completion instructions are recommended. LEVEL OF EVIDENCE: Level I. Prognostic study.
dc.format
application/pdf
dc.format
application/pdf
dc.publisher
BioMed Central
dc.relation
Reproducció del document publicat a: http://dx.doi.org/10.1186/1477-7525-12-76
dc.relation
Health And Quality Of Life Outcomes, 2014, vol. 12, num. 1, p. 76
dc.relation
http://dx.doi.org/10.1186/1477-7525-12-76
dc.rights
cc-by (c) Castellet, E. et al., 2014
dc.rights
http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/es
dc.rights
info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.source
Articles publicats en revistes (Cirurgia i Especialitats Medicoquirúrgiques)
dc.subject
Pròtesis de maluc
dc.subject
Hip prosthesis
dc.subject
Questionnaires
dc.title
Transcultural adaptation and validation of the ' Hip and Knee ' questionnaire into Spanish
dc.type
info:eu-repo/semantics/article
dc.type
info:eu-repo/semantics/publishedVersion