2026-04-13T07:13:18Z
2026-04-13T07:13:18Z
2024
2026-04-13T07:13:18Z
Los lenguas o intérpretes del Santo Oficio sevillano identificados permite detectar tres grupos: el primero, intérpretes que acompañaban a comisarios en visitas a navíos, mayormente cónsules comerciales extranjeros; el segundo, exiliados irlandeses, ingleses y escoceses católicos, algunos con roles de traductores y en algunos casos militantes católicos que llegan a escribir textos; el tercero, jesuitas de Sevilla y Cádiz, especialmente los miembros de seminarios ingleses, estuvieron presentes las cárceles y colaboraron con la Inquisición. Estas lenguas del Santo Oficio facilitaban la comunicación en un mundo interconectado y una realidad multilingüe, logrando que pudieran recabar información, recoger libros en lengua inglesa, francesa u holandesa, detener a extranjeros y colaborar elaborando traducciones.
Article
Published version
Spanish
Traductors; Lingüistes; Andalusia; Inquisició; Translators; Linguists; Andalusia; Inquisition
Universidad de Valladolid
Reproducció del document publicat a: https://doi.org/10.24197/ihemc.44.2024.107-136
Investigaciones Historicas: Época moderna y contemporánea, 2024, num.44, p. 107-136
https://doi.org/10.24197/ihemc.44.2024.107-136
cc-by (c) Rueda Ramírez, P., 2024
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/