dc.contributor.author
Kerras, Nassima
dc.contributor.author
Serhani, Meriem
dc.date.accessioned
2026-01-27T05:43:11Z
dc.date.available
2026-01-27T05:43:11Z
dc.date.issued
2026-01-26T17:46:15Z
dc.date.issued
info:eu-repo/date/embargoEnd/2150-01-01
dc.identifier
Kerras, Nassima (2019). "Audiovisual translation of humour into Arabic", DINS: Faiq, Said (ed.). Arabic Translation across Discourses. New York: Routledge, [ISBN: 978-1-138-48023-0], pp. 95-114.
dc.identifier
9781138480254 (pbk)
dc.identifier
9781138480230 (hbk)
dc.identifier
https://hdl.handle.net/2445/226189
dc.identifier.uri
http://hdl.handle.net/2445/226189
dc.description.abstract
Arabic, English, French and Spanish differ in important ways. Arabic is a Semitic language which is a branch of the Afro-Asiatic language family, while English is a Germanic language, and French and Spanish are Romance languages. Germanic and Romance languages are branches of the Indo-European language family. English, French and Spanish are spoken in countries and communities quite distant from the Arabic-speaking world, geographically and culturally. These communities form what is known as Western culture, which is different in many respects from Arabic culture.
dc.format
application/pdf
dc.relation
Capítol del llibre:Faiq, Said (ed.). Arabic Translation across Discourses. New York: Routledge, 2019, [ISBN: 978-1-138-48023-0], pp. 95-114.
dc.relation
Routledge Studies in Language and Identity
dc.rights
(c) Routledge, 2019
dc.rights
info:eu-repo/semantics/embargoedAccess
dc.subject
Arabic language
dc.title
Audiovisual translation of humour into Arabic
dc.type
info:eu-repo/semantics/bookPart
dc.type
info:eu-repo/semantics/publishedVersion