Sobre la recepción hispánica de Leopardi: la relectura de un clásico en las publicaciones periódicas catalanas de la primera mitad del siglo XX

Publication date

2025-04-24T13:34:46Z

2025-04-24T13:34:46Z

2021

Abstract

En esta comunicación abordamos un capítulo poco estudiado de la recepción de Leopardi en ámbito hispánico: la traducción fragmentaria de su obra, que apareció publicada en las publicaciones periódicas catalanas de la primera mitad del siglo. XX. Se trata tanto de revistas literarias como de periódicos generalistas, en los que esporádicamente se podían leer traducciones de los idilios leopardianos, mezclados con notkias políticas o económicas .. A partir de una presentación general del tema, en esta ocasión nos centraremos en analizar detalladamente un caso concreto, como es la relectura de Leopardi que llevó a cabo el escritor catalán C. Magraner a través de la traducción, que evidencia no solo su conocimiento real del autor, sino també sus principales planteamientos estéticos y traductológicos.

Document Type

Chapter or part of a book

Language

Spanish

Publisher

Dykinson

Related items

Capítol del llibre: González de Sande, Estela (ed). Interconexiones: estudios comparativos de literatura, lengua y cultura italianas, Madrid: Dykinson, 2021, ISBN: 9788413779119

Recommended citation

This citation was generated automatically.

Rights

cc o (c) Camps, Assumpta, 2021

http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/

This item appears in the following Collection(s)