Czy Gombrowicza czytano w Argentynie za jego życia?

dc.contributor.author
Freixa, Pau
dc.date.issued
2023-02-24T17:19:08Z
dc.date.issued
2023-02-24T17:19:08Z
dc.date.issued
2020
dc.date.issued
2023-02-24T17:19:08Z
dc.identifier
2083-7658
dc.identifier
https://hdl.handle.net/2445/194150
dc.identifier
701534
dc.description.abstract
[pol] Czy Gombrowicza czytano w Argentynie za jego życia? A jeżeli tak, to w jaki sposób? Artykuł pokazuje, jaka była recepcja autora Trans-Atlantyku od jego przybycia do Buenos Aires aż do śmierci we Francji. Artykuł jest podzielony na trzy rozdziały. Każdy z nich przedstawia jedną z trzech dekad życia Witolda Gombrowicz - dwie, kiedy mieszkał w Argentynie, oraz ostatnią, kiedy powrócił do Europy. Autor wspomina o inicjalnych próbach nawiązania kontaktu z pisarzami argentyńskimi (na przykład z Borgesem czy czasopismem ¿Sur'), opublikowaniu pierwszych tekstów oraz zbiorowego tłumaczenia Ferdydurke w Café Rex w latach czterdziestych, by zauważyć, że w latach pięćdziesiątych Gombrowicz pogodził się z faktem pisarskiego nieistnienia w kraju swej emigracji i zmienił strategię autopromocji. Dopiero po powrocie do Europy spotkał się z pierwszymi dowodami uznania w Argentynie, czemu towarzyszyła publikacja Diario argentino (Dziennik argentyński, wybór z Dziennika przygotowany z myślą o czytelniku argentyńskim). Pau Freixa Terradas zarysowuje bardziej gorzki niż słodki los twórczości Gombrowicza w Argentynie i pokazuje, w jakiej mierze i w jaki sposób czytano polskiego pisarza w jego drugiej ojczyźnie.
dc.description.abstract
[eng] This article presents the Argentinian reception of the author of Trans-Atlantyk from his arrival in Buenos Aires until his death in France. The article is divided into three parts and each of them is dedicated to one of the three last decades of Witold Gombrowicz’s life. The author mentions the initial attempts of establishing relations with Argentinian writers (Jorge Luis Borges, for example, or the circle of the Sur magazine), first publication of texts as well as the collective translation of Ferdydurke in Café Rex during the 1960s, and recognizes that sometime in the 1950s Gombrowicz made peace with the fact of his literary obscurity in the land of his emigration, therefore changing his strategy of self-promotion. Only after he returned to Europe did the first signs of recognition reach him from Argentina, where the Diario argentino was just published (it was a selection of writings from Gombrowicz’s Diary for the Argentine reader).
dc.format
31 p.
dc.format
application/pdf
dc.format
application/pdf
dc.language
pol
dc.publisher
Jagiellonian University
dc.relation
Reproducció del document publicat a: https://doi.org/10.4467/23531991KK.20.006.12219
dc.relation
Konteksty Kultury, 2020, vol. 17, num. 1, p. 58-88
dc.relation
https://doi.org/10.4467/23531991KK.20.006.12219
dc.rights
cc-by-nc-nd (c) Jagiellonian University, 2020
dc.rights
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.rights
info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.source
Articles publicats en revistes (Llengües i Literatures Modernes i Estudis Anglesos)
dc.subject
Literatura polonesa
dc.subject
Estètica de la recepció
dc.subject
Literatura argentina
dc.subject
Argentina
dc.subject
Polish literature
dc.subject
Reader-response criticism
dc.subject
Argentine literature
dc.subject
Argentina
dc.subject
20th century
dc.subject
Segle XX
dc.subject
Gombrowicz, Witold
dc.title
Czy Gombrowicza czytano w Argentynie za jego życia?
dc.type
info:eu-repo/semantics/article
dc.type
info:eu-repo/semantics/publishedVersion


Ficheros en el ítem

FicherosTamañoFormatoVer

No hay ficheros asociados a este ítem.

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)