Ciències naturals i traducció: converses nomenclaturals transdisciplinàries

Author

Aguilar-Amat, Anna

Uribe, Francesc

Publication date

2019



Abstract

Per tal de promoure de manera eficaç la consciència sobre la protecció de la biodiversitat és útil que cada espècie tingui un nom en cada llengua, però què ha de fer un traductor especialitzat davant del garbuix d’informació sobre un ésser viu per tal d’esmentar-ne i traduir-ne correctament el nom? Els noms vernacles són ambigus, els noms científics encunyats segons els codis de nomenclatura biològica pateixen de cumulativisme i el coneixement expert es transforma en divulgar-se i democratitzar-se a través de les xarxes com la Viquipèdia. Experts, parlants i mediadors s’aproximen de manera diferent a un coneixement que també varia el seu punt de vista depenent de l’idioma en què s’expressi. Calen noms comuns oficials que facin de pont? Paraules clau: terminologia; nomenclatura biològica; traducció especialitzada; diagrama conceptual; classificació

Document Type

Article
Published version

Language

Catalan

CDU Subject

06 - Organizations of a general nature

Subject

Ciències naturals; Nomenclatura zoològica; Traducció

Pages

13 p.

Version of

Terminàlia 20 (2019): 7-19

Documents

Aguilar-Amat,Uribe(2019).pdf

204.1Kb

 

Rights

L'accés als continguts d'aquest document queda condicionat a l'acceptació de les condicions d'ús establertes per la següent llicència Creative Commons:http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/

This item appears in the following Collection(s)