La traducció es basa a reproduir un text d'una llengua d'origen en un altre, amb un significat equivalent, en una llengua meta. No obstant, en el moment de traduir, és essencial tenir en compte el context en què s'estableix el text que es vol reproduir i, a més a més, la cultura i les tradicions de cada país implicat. En aquest treball, s'analitzarà traductològicament el contingut d'uns anuncis de la Super Bowl de l'any 2022 tenint en compte les diferents dificultats i/o problemes sorgits de les pròpies traduccions. D'aquesta manera, es podrà observar quins aspectes obstrueixen aquest procés i quines solucions s'han aportat per resoldre'ls. Així mateix, el fet d'haver escollit treballar en el sector de la publicitat fa que sigui inevitable no tenir en compte la pragmàtica. Per aquest motiu, aquest estudi també se centrarà en com influeixen els diferents elements pragmàtics en el moment de realitzar unes traduccions per tal de concretar si realment la pragmàtica és un àmbit que pot condicionar aquest procés.
La traducción se basa en reproducir un texto de una lengua de origen en otro, con un significado equivalente, en una lengua meta. Sin embargo, en el momento de traducir, es esencial tener en cuenta el contexto en el que se establece el texto que se quiere reproducir y, además, la cultura y las tradiciones de cada país implicado. En este trabajo, se analizará traductológicamente el contenido de unos anuncios de la Super Bowl del año 2022 teniendo en cuenta las distintas dificultades y/o problemas surgidos de las propias traducciones. De esta forma, se podrá observar qué aspectos obstruyen este proceso y qué soluciones se han aportado para resolverlos. Asimismo, el hecho de haber escogido trabajar en el sector de la publicidad hace que sea inevitable no atender a la pragmática. Por este motivo, este estudio también se centrará en cómo influyen los diferentes elementos pragmáticos en el momento de realizar unas traducciones para concretar si realmente la pragmática es un ámbito que puede condicionar este proceso.
Translation is based on reproducing a text from one source language into another, with an equivalent meaning, in a target language. However, when translating, it is essential to take into account the context in which the text to be reproduced is based, and also the culture and traditions of each country involved. In this work, the content of some advertisements for the 2022 Super Bowl will be analysed translationally taking into account the different difficulties and/or problems arising from the translations themselves. In this way, it will be possible to observe what aspects obstruct this process and what solutions have been provided to solve them. Also, the fact of having chosen to work in the advertising sector makes it inevitable not to pay attention to pragmatics. For this reason, this study will also focus on how the different pragmatic elements influence the moment of carrying out translations in order to specify whether pragmatics is really an area that can condition this process.
Catalán
Inglés
Traducció; Pragmàtica; Publicitat; Context i cultura
cc-by-nc-nd
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
Treballs de l'estudiantat [3375]