La audiodescripción en el aula de traducción: el multilingüismo como herramienta didáctica

Audio Description in the Translation Classroom: Multilingualism as a Didactic Tool

dc.contributor.author
Sabaté Carrové, Mariona
dc.contributor.author
Bosch Fábregas, Mariazell Eugènia
dc.date.accessioned
2026-03-02T19:33:05Z
dc.date.available
2026-03-02T19:33:05Z
dc.date.issued
2026-02-27
dc.identifier
https://doi.org/10.24310/ertci.17.2026.21174
dc.identifier
1989-5097
dc.identifier
https://hdl.handle.net/10459.1/469709
dc.identifier.uri
https://hdl.handle.net/10459.1/469709
dc.description.abstract
Este artículo presenta los resultados de un estudio multilingüe y multimodal sobre audiodescripción aplicado en dos asignaturas consecutivas de traducción en la Universidad de Lleida (2023-2024). A partir de dos unidades didácticas en dos disciplinas (teatro y cine/TV) se trabaja la traducción directa e inversa en catalán, castellano e inglés y se introduce la práctica de audiodescripción de forma creativa y dinámica involucrando a los alumnos como agentes audiodescriptores. Además de concienciar al estudiantado sobre accesibilidad en los medios, este proyecto estudia su percepción acerca de las competencias de expresión y comprensión oral y escrita. Los resultados indican mejoras considerables en todas las habilidades lingüísticas y traductológicas y muestran valoraciones positivas del trabajo bidireccional y multilingüe, lo que posiciona el multilingüismo como herramienta didáctica y de aprendizaje de lenguas.
dc.description.abstract
This article shows the results obtained in a multilingual and multimodal project on audio description. Applied in two consecutive translation subjects at the University of Lleida (2023-2024), direct and reverse translation in Catalan, Spanish and English are practised through two didactic units in two disciplines (theatre and cinema/TV). Audio description is introduced in a creative and dynamic practice by positioning students as audio descriptor agents. Aside from sensitizing them to media accessibility, this project focuses on our students’ perceptions regarding their oral and written expression and comprehension competences. Results indicate notable improvements in all linguistic and translation skills, as well as positive assessments in bidirectional and multilingual work, which demonstrates that multilingualism is a didactic and language learning tool.
dc.language
spa
dc.publisher
Universidad de Málaga - UMA Editorial
dc.relation
Reproducció del document publicat a https://doi.org/10.24310/ertci.17.2026.21174
dc.relation
Entreculturas. Revista de Traducción y Comunicación Intercultural, 2026, núm. 17, p. 82-109
dc.rights
cc-by-nc-sa (c) Mariona Sabaté Carrové, Mariazell Eugènia Bosch Fábregas, 2026
dc.rights
Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International
dc.rights
info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.subject
Audiodescripción
dc.subject
Traducción audiovisual
dc.subject
Aprendizaje de lenguas
dc.subject
Competencias lingüísticas y traductológicas
dc.subject
Multilingüismo
dc.subject
Audiodescription
dc.subject
Audiovisual translation
dc.subject
Language learning
dc.subject
Language and translation skills
dc.subject
Multilingualism
dc.title
La audiodescripción en el aula de traducción: el multilingüismo como herramienta didáctica
dc.title
Audio Description in the Translation Classroom: Multilingualism as a Didactic Tool
dc.type
info:eu-repo/semantics/article
dc.type
info:eu-repo/semantics/publishedVersion


Ficheros en el ítem

FicherosTamañoFormatoVer

No hay ficheros asociados a este ítem.

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)