Audio Description in the Translation Classroom: Multilingualism as a Didactic Tool
2026-02-27
Este artículo presenta los resultados de un estudio multilingüe y multimodal sobre audiodescripción aplicado en dos asignaturas consecutivas de traducción en la Universidad de Lleida (2023-2024). A partir de dos unidades didácticas en dos disciplinas (teatro y cine/TV) se trabaja la traducción directa e inversa en catalán, castellano e inglés y se introduce la práctica de audiodescripción de forma creativa y dinámica involucrando a los alumnos como agentes audiodescriptores. Además de concienciar al estudiantado sobre accesibilidad en los medios, este proyecto estudia su percepción acerca de las competencias de expresión y comprensión oral y escrita. Los resultados indican mejoras considerables en todas las habilidades lingüísticas y traductológicas y muestran valoraciones positivas del trabajo bidireccional y multilingüe, lo que posiciona el multilingüismo como herramienta didáctica y de aprendizaje de lenguas.
This article shows the results obtained in a multilingual and multimodal project on audio description. Applied in two consecutive translation subjects at the University of Lleida (2023-2024), direct and reverse translation in Catalan, Spanish and English are practised through two didactic units in two disciplines (theatre and cinema/TV). Audio description is introduced in a creative and dynamic practice by positioning students as audio descriptor agents. Aside from sensitizing them to media accessibility, this project focuses on our students’ perceptions regarding their oral and written expression and comprehension competences. Results indicate notable improvements in all linguistic and translation skills, as well as positive assessments in bidirectional and multilingual work, which demonstrates that multilingualism is a didactic and language learning tool.
Article
Published version
Spanish
Audiodescripción; Traducción audiovisual; Aprendizaje de lenguas; Competencias lingüísticas y traductológicas; Multilingüismo; Audiodescription; Audiovisual translation; Language learning; Language and translation skills; Multilingualism
Universidad de Málaga - UMA Editorial
Reproducció del document publicat a https://doi.org/10.24310/ertci.17.2026.21174
Entreculturas. Revista de Traducción y Comunicación Intercultural, 2026, núm. 17, p. 82-109
cc-by-nc-sa (c) Mariona Sabaté Carrové, Mariazell Eugènia Bosch Fábregas, 2026
Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
Documents de recerca [18326]