Fecha de publicación

2026-01-14T13:51:44Z

2026-01-14T13:51:44Z

2020

2026-01-14T13:51:44Z



Resumen

Cabe hacer dos advertencias sobre el uso del término "poética" en el título de este trabajo. Como adjetivo, modificando al sustantivo "traducción", su significado sería el que nos proporciona el DRAE en la que recoge como su primera acepción, "perteneciente a la poesía" (2018). Ahora bien, aunque podría parecer, a priori, que la expresión "traducción poética" debería tener un significado transparente y unívoco, vemos que aquí son aplicables las mismas consideraciones que presentaba Toury (1995: 168) sobre la expresión "traducción literaria", en la que apreciaba una ambigüedad sistemática, ya que podría referirse a la traducción de un texto que es considerado como literario en la cultura origen o a la traducción de un texto de tal manera que el producto sea aceptado como literario en la cultura receptora. Según Toury, no hay ninguna necesidad inherente de que los dos sentidos coincidan: si bien es cierto que ocurre así en muchas ocasiones, ambos deben mantener una esencia distinta.

Tipo de documento

Capítulo o parte de libro


Versión publicada

Lengua

Castellano

Publicado por

Peter Lang

Documentos relacionados

Goñi Pérez JM, de la Fuente Ballesteros R, editors. Poesía y traducción en el siglo XIX hispánico. Berna: Peter Lang; 2020.

Citación recomendada

Esta citación se ha generado automáticamente.

Derechos

© 2020 Peter Lang

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)