Data de publicació

2026-01-14T13:51:44Z

2026-01-14T13:51:44Z

2020

2026-01-14T13:51:44Z



Resum

Cabe hacer dos advertencias sobre el uso del término "poética" en el título de este trabajo. Como adjetivo, modificando al sustantivo "traducción", su significado sería el que nos proporciona el DRAE en la que recoge como su primera acepción, "perteneciente a la poesía" (2018). Ahora bien, aunque podría parecer, a priori, que la expresión "traducción poética" debería tener un significado transparente y unívoco, vemos que aquí son aplicables las mismas consideraciones que presentaba Toury (1995: 168) sobre la expresión "traducción literaria", en la que apreciaba una ambigüedad sistemática, ya que podría referirse a la traducción de un texto que es considerado como literario en la cultura origen o a la traducción de un texto de tal manera que el producto sea aceptado como literario en la cultura receptora. Según Toury, no hay ninguna necesidad inherente de que los dos sentidos coincidan: si bien es cierto que ocurre así en muchas ocasiones, ambos deben mantener una esencia distinta.

Tipus de document

Capítol o part de llibre


Versió publicada

Llengua

Castellà

Publicat per

Peter Lang

Documents relacionats

Goñi Pérez JM, de la Fuente Ballesteros R, editors. Poesía y traducción en el siglo XIX hispánico. Berna: Peter Lang; 2020.

Citació recomanada

Aquesta citació s'ha generat automàticament.

Drets

© 2020 Peter Lang

Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)