Para acceder a los documentos con el texto completo, por favor, siga el siguiente enlace: http://hdl.handle.net/10230/22081

L’envers du miroir: le verlan, une histoire d’ouf!
Drago Mateu, Paula
Des de ja fa uns quants anys existeix un fenomen lingüístic a França que encara avui dia no deixa de sorprendre ni de cridar l'atenció; es tracta d'una parla, o més aviat d’un argot que s’anomena verlan. El verlan, doncs, és un argot que troba el seu origen als barris marginals dels afores de les ciutats (les banlieues), i per la qual cosa s’associa normalment a la classe baixa i marginal d’aquestes. Així, aquest argot es va convertir en un autèntic “art del parlar” del sector juvenil del segle XX, el qual era utilitzat bàsicament per marcar una diferència de classe social i que els seu parlants es poguessin comunicar entre ells sense que ningú altre que no formés part del seu entorn pugui entendre el què deien. El verlan és un argot que es caracteritza per fer una inversió de les paraules, però tot i que sembli inventada, aquesta inversió de fonemes es fa segons unes regles i en funció del nombre de síl•labes del terme. Els mitjans de comunicació van contribuir molt en l’expansió d’aquest argot, però el moviment hip-hop va ser un dels principals mitjans d’expansió, ja que va "vulgaritzar" el verlan i va difondre’l a totes les capes de la societat a partir de les seves peculiars cançons. Així doncs, la pregunta que molts ens plantegem és la de si el verlan és realment una amenaça per al francès estàndard o no.
Verlan is a language game that has existed in France for a long time, but in the last 30 years has become widely-used, especially by the youth from banlieues. The main particularity of this slang is that reverse a standard French word in order to produce a new one that will act both as an encryption method and as an identity marker.So, as we will see in this research, this type of cryptic wordplay inverting the syllables of the words plays an important role in the French society life. It is mostly been through songs and films containing verlan, that learners have been introduced to the cultural concept of the French suburbs and their ethnical diverse residents.Furthermore, as verlan is becoming more and more widespread, its original speakers try to create more exceptions not only to maintain this slang as an identity marker but also as a method for linguistic concealment.Nowadays, verlan is progressively coming to the common language, and most linguistics are wondering if this fact will really affect directly to the standard language, as we have already seen the introduction of some verlan vocabulary in the French dictionaries.The following research will explain how, when and why it is used this particular slang
26-02-2014
Argot
Lingüística francesa
Lexicografia -- França
Aquest document està subjecte a una llicència Creative Commons
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
         

Mostrar el registro completo del ítem