Para acceder a los documentos con el texto completo, por favor, siga el siguiente enlace: http://hdl.handle.net/10230/16099

La función de la lengua en Pygmalion: Análisis y propuesta de traducción al español del idiolecto de Eliza Doolittle
Arias Badia, Blanca
Universitat Pompeu Fabra. Facultat de Traducció i Interpretació; Miguel, Olivia de
El trabajo analiza la caracterización del personaje de Eliza en la obra inglesa Pygmalion (1916), de Bernard Shaw. Se establece una comparación con las soluciones que el traductor Julio Broutá aportó para una versión castellana en 1919. Finalmente, se ofrece una propuesta de traducción de un fragmento de la obra.
01-2012
Shaw, Bernard, 1856-1950. Pygmalion -- Traduccions
Anglès -- Dialectes -- Londres (Gran Bretanya)
Broutá, Julio, tr.
Llenguatge i llengües -- Aspectes socials
Argot
81 - Lingüística i llengües
L'accés als continguts d'aquest document queda condicionat a l'acceptació de les condicions d'ús establertes per la següent llicència Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
         

Mostrar el registro completo del ítem