To access the full text documents, please follow this link: http://hdl.handle.net/10256/3475

La Llengua de l'heroi: notes sobre la llengua del segle XX a partir de les traduccions catalanes de David Copperfield de Charles Dickens
Feliu, Francesc; Ferrer, Joan
Estudi comparatiu de les dues traduccions catalanes publicades de David Copperfield de Charles Dickens. La primera de Josep Carner feta l’any 1930 però publicada el 1964 i la segona obra deJoan Sellent del 2003. L’anàlisi mostra que ambdues traduccions, excel·lents, reflecteixen una evolució singular i força accelerada del model de llengua que els traductors fan arribar al seu públic, que és reflex de la complexa història de la llengua catalana del segle xx, que encara s’had’escriure.
A comparative study of the two published Catalan translations of Charles Dickens’ David Copperfield, the first translated by Josep Carner in 1930 but not published until 1964, and thesecond by Joan Sellent in 2003. The analysis shows that both translations, magnificent, reflectthe unique evolution of the language model that the translators pass on to their readers, an evolutionshaped by the complex history of the Catalan language in the 20th century, which is still to be written
Català -- Història -- S. XX
Dickens, Charles, 1812-1870 --Traduccions al Català
Catalan -- History
Dickens, Charles, 1812-1870 -- Translations into Catalan
Tots els drets reservats
Article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Universitat Autònoma de Barcelona
         

Show full item record

 

Coordination

 

Supporters