Creació de materials per a l'aprenentatge autònom i guiat de la interpretació de conferències a nivell inicial i intermedi

dc.contributor
Agència de Gestió d'Ajuts Universitaris i de Recerca
dc.contributor
Universitat Pompeu Fabra
dc.contributor.author
Cañada Pujols, Ma. Dolors
dc.contributor.author
Arumí Ribas, Marta
dc.date.accessioned
2011-02-15T15:35:30Z
dc.date.available
2011-02-15T15:35:30Z
dc.date.created
2009-12-12
dc.date.issued
2011-02-15T15:35:30Z
dc.identifier.uri
https://hdl.handle.net/2072/101372
dc.description.abstract
El desenvolupament del projecte ens ha permès de crear materials per a l´aprenentatge autònom de la interpretació de conferències així com d´un material d´acompanyament i suport del procés d´aprenentatge no presencial. Aquests materials s´integren en les assignatures d´interpretació del Grau en Traducció i Interpretació i serveixen perquè els estudiants continuïn fent un treball guiat fora de l´aula. Es pot considerar també un material de suport a les classes presencials. Els materials desenvolupats cobreixen les cinc llengües dels nostres estudis (català, castellà, anglès, alemany i francès) i estan organitzats en dos blocs diferenciats: itineraris d´aprenentatge i banc de discursos. Aquesta divisió permet a l´estudiant treballar seguint dues opcions diferenciades: a) a partir d´una seqüenciació guiada de tasques; b) abordant directament la interpretació d´un discurs oral. El projecte s'ha dut a terme entre les universitats Pompeu Fabra i Autònoma de Barcelona, durant el període 2007- 2009.
cat
dc.description.abstract
The project has allowed us to put together materials for autonomous conference interpreting learning and additional support material for the learning process outside the classroom. These materials fit into the interpreting subjects in the Translation and Interpreting graduate studies and are a valuable tool for students to continue working autonomously. Furthermore, they can also double as support materials for the classes. The developed materials cover the five languages that can be studied at both Universities (Catalan, Spanish, English, German and French), divided in two different groups: learning itineraries and speech repository. This division allows the student to work following two different guidelines: a) A guided task sequence b) Directly tackling the interpretation of an oral speech The project has been carried out in Universitat Pompeu Fabra and Universitat Autònoma de Barcelona, from 2007 to 2009.
cat
dc.format.extent
12 p.
ca
dc.format.extent
70720 bytes
dc.format.mimetype
application/pdf
dc.language.iso
cat
ca
dc.relation.ispartofseries
Els ajuts de l'AGAUR;2007MQD00023
dc.rights
Aquest document està subjecte a una llicència d'ús de Creative Commons, amb la qual es permet copiar, distribuir i comunicar públicament l'obra sempre que se'n citin l'autor original i l’Agència i no se'n faci cap ús comercial ni obra derivada, tal com queda estipulat en la llicència d'ús (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/es/)
cat
dc.source
RECERCAT (Dipòsit de la Recerca de Catalunya)
dc.subject.other
Traducció i interpretació -- Ensenyament universitari
ca
dc.subject.other
Ensenyament universitari -- Ensenyament assistit per ordinador
ca
dc.subject.other
Autoaprenentatge -- Material didàctic -- Disseny
ca
dc.title
Creació de materials per a l'aprenentatge autònom i guiat de la interpretació de conferències a nivell inicial i intermedi
ca
dc.type
info:eu-repo/semantics/report
ca
dc.subject.udc
37
ca


Documents

2007MQD00023_Comú.pdf

69.06Kb PDF

This item appears in the following Collection(s)