Per accedir als documents amb el text complet, si us plau, seguiu el següent enllaç: http://hdl.handle.net/10854/5473

Traducció i novel·la negra a Catalunya (1900-2015)
Solanich Sanglas, Irene
Universitat de Vic - Universitat Central de Catalunya. Facultat d'Educació, Traducció i Ciències Humanes; Universitat de Vic - Universitat Central de Catalunya. Màster en Traducció Especialitzada
Curs 2015-2016 El gènere policíac ha tingut una trajectòria molt inestable al llarg de la història. La popularitat de la qual pot gaudir avui en dia l’ha adquirida a través de períodes amb alts i baixos , ja sigui per culpa de moviments culturals que el menyspreaven, per la competència d’altres gèneres o episodis de censura. Catalunya no ha estat un territori diferent pel que fa al tractament d’aquest gènere, però ho ha sabut tirar endavant, tant a través de la traducció com de la creació pròpia de novel·les i relats emmarcats en el món dels crims. El territori català va comptar amb dues grans col·leccions que van mantenir viu el gènere durant molts anys: La Cua de Palla, la qual majoritàriament publicava novel·la americana traduïda al català, i La Negra que, per contra, publicava traducció al català de novel·la anglosaxona (també americana) i narrativa catalana. Després d’una altra davallada d’aquest gènere, avui en dia han nascut noves col·leccions que segueixen mantenint viva la flama. The noir genre has had a very unstable career throughout the history. The popularity that it can have today has been acquired through some turbulent years, either because of cultural movements that despised it or episodes of censorship. Catalonia has not been a different territory regarding the treatment of this genre, but it has managed to move forward, both through translation and creating its own stories and novels set within the criminal world. Catalonia had two great collections that kept the genre for many years: La Cua de Palla, which published, mostly, American novel translated into Catalan, and La Negra that, on the contrary, published British (also American) novels translated into Catalan, a part from, Catalan novels. After another decline of this genre, nowadays, new collections have been born that keep the genre up to date. Director/a: Pilar Godayol i Nogué Director/a: Ramon Pinyol i Torrents
-Traduccions
-Novel·la negra -- Traduccions
Aquest document està subjecte a aquesta llicència Creative Commons
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/
Treballs d'investigació/Fi de màster
         

Mostra el registre complet del document