<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-04-18T07:18:11Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:www.recercat.cat:2445/228850" metadataPrefix="oai_dc">https://recercat.cat/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:recercat.cat:2445/228850</identifier><datestamp>2026-04-14T09:30:07Z</datestamp><setSpec>com_2072_1057</setSpec><setSpec>col_2072_478775</setSpec></header><metadata><oai_dc:dc xmlns:oai_dc="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd">
   <dc:title>Lenguas inquisitoriales: intérpretes y agentes del Santo Oficio en puertos y cárceles andaluzas</dc:title>
   <dc:creator>Rueda Ramírez, Pedro José</dc:creator>
   <dc:subject>Traductors</dc:subject>
   <dc:subject>Lingüistes</dc:subject>
   <dc:subject>Andalusia</dc:subject>
   <dc:subject>Inquisició</dc:subject>
   <dc:subject>Translators</dc:subject>
   <dc:subject>Linguists</dc:subject>
   <dc:subject>Andalusia</dc:subject>
   <dc:subject>Inquisition</dc:subject>
   <dc:description>Los lenguas o intérpretes del Santo Oficio sevillano identificados permite detectar tres grupos: el primero, intérpretes que acompañaban a comisarios en visitas a navíos, mayormente cónsules comerciales extranjeros; el segundo, exiliados irlandeses, ingleses y escoceses católicos, algunos con roles de traductores y en algunos casos militantes católicos que llegan a escribir textos; el tercero, jesuitas de Sevilla y Cádiz, especialmente los miembros de seminarios ingleses, estuvieron presentes las cárceles y colaboraron con la Inquisición. Estas lenguas del Santo Oficio facilitaban la comunicación en un mundo interconectado y una realidad multilingüe, logrando que pudieran recabar información, recoger libros en lengua inglesa, francesa u holandesa, detener a extranjeros y colaborar elaborando traducciones.</dc:description>
   <dc:date>2026-04-13T07:13:18Z</dc:date>
   <dc:date>2026-04-13T07:13:18Z</dc:date>
   <dc:date>2024</dc:date>
   <dc:date>2026-04-13T07:13:18Z</dc:date>
   <dc:type>info:eu-repo/semantics/article</dc:type>
   <dc:type>info:eu-repo/semantics/publishedVersion</dc:type>
   <dc:identifier>0210-9425</dc:identifier>
   <dc:identifier>https://hdl.handle.net/2445/228850</dc:identifier>
   <dc:identifier>754650</dc:identifier>
   <dc:identifier>https://hdl.handle.net/2445/228850</dc:identifier>
   <dc:language>spa</dc:language>
   <dc:relation>Reproducció del document publicat a: https://doi.org/10.24197/ihemc.44.2024.107-136</dc:relation>
   <dc:relation>Investigaciones Historicas: Época moderna y contemporánea, 2024, num.44, p. 107-136</dc:relation>
   <dc:relation>https://doi.org/10.24197/ihemc.44.2024.107-136</dc:relation>
   <dc:rights>cc-by (c)  Rueda Ramírez, P., 2024</dc:rights>
   <dc:rights>http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/</dc:rights>
   <dc:rights>info:eu-repo/semantics/openAccess</dc:rights>
   <dc:format>30 p.</dc:format>
   <dc:format>application/pdf</dc:format>
   <dc:publisher>Universidad de Valladolid</dc:publisher>
</oai_dc:dc></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>