<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-04-17T11:52:24Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:www.recercat.cat:2445/221447" metadataPrefix="qdc">https://recercat.cat/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:recercat.cat:2445/221447</identifier><datestamp>2025-12-04T21:48:25Z</datestamp><setSpec>com_2072_1057</setSpec><setSpec>col_2072_478810</setSpec><setSpec>col_2072_478917</setSpec></header><metadata><qdc:qualifieddc xmlns:qdc="http://dspace.org/qualifieddc/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xsi:schemaLocation="http://purl.org/dc/elements/1.1/ http://dublincore.org/schemas/xmls/qdc/2006/01/06/dc.xsd http://purl.org/dc/terms/ http://dublincore.org/schemas/xmls/qdc/2006/01/06/dcterms.xsd http://dspace.org/qualifieddc/ http://www.ukoln.ac.uk/metadata/dcmi/xmlschema/qualifieddc.xsd">
   <dc:title>La reflexió metalingüística a l’aula</dc:title>
   <dc:creator>Frigolé, Neus</dc:creator>
   <dc:creator>Tresserras Casals, Eva</dc:creator>
   <dc:subject>Multilingüisme</dc:subject>
   <dc:subject>Formació del professorat</dc:subject>
   <dc:subject>Multilingualism</dc:subject>
   <dc:subject>Teacher training</dc:subject>
   <dcterms:abstract>Podeu consultar la versió en castellà a: https://hdl.handle.net/2445/221446</dcterms:abstract>
   <dcterms:abstract>Quan preguntem al nostre alumnat universitari què significa ser plurilingüe, sovint la resposta aboca a aquesta definició: «Ser capaç de parlar moltes llengües a la perfecció». En aquesta resposta trobem dos conceptes interessants: moltes llengües i perfecció. Quan parlem de moltes llengües ens referim a l’ús d’un codi lingüístic que ens permet la comunicació entre una comunitat que comparteix un mateix sistema lingüístic, però també extralingüístic, pragmàtic, semàntic i social. Quan parlem de perfecció, en &#xd;
canvi, ens referim a la norma, al saber, al coneixement profund. Aquest paral·lelisme entre ús i reflexió ens planteja una primera dicotomia entre els sabers i les habilitats que concorren en el si de l’acte comunicatiu i que s’allunyen de la visió plurilingüe que defensem al llarg d’aquest llibre.</dcterms:abstract>
   <dcterms:issued>2025-06-10T09:20:41Z</dcterms:issued>
   <dcterms:issued>2025-06-10T09:20:41Z</dcterms:issued>
   <dcterms:issued>2019-11</dcterms:issued>
   <dc:type>info:eu-repo/semantics/bookPart</dc:type>
   <dc:type>info:eu-repo/semantics/publishedVersion</dc:type>
   <dc:relation>Reproducció del capítol 3.4 del llibre: La competència plurilingüe a l’escola: experiències i reflexions</dc:relation>
   <dc:relation>Capitol 3.4 del llibre: Palou Sangrà, Juli, Fons Esteve, Montserrat (coord.), La competència plurilingüe a l’escola: experiències i reflexions, Octaedro, 2019, [978-84-17667-95-5], pp. 131-139</dc:relation>
   <dc:relation>https://hdl.handle.net/2445/221446</dc:relation>
   <dc:rights>(c) Octaedro, 2019</dc:rights>
   <dc:rights>info:eu-repo/semantics/openAccess</dc:rights>
   <dc:publisher>Octaedro</dc:publisher>
   <dc:source>Llibres / Capítols de llibre (Educació Lingüística, Científica i Matemàtica)</dc:source>
</qdc:qualifieddc></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>