<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-04-13T15:21:19Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:www.recercat.cat:2117/104808" metadataPrefix="marc">https://recercat.cat/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:recercat.cat:2117/104808</identifier><datestamp>2026-02-11T04:45:29Z</datestamp><setSpec>com_2072_1033</setSpec><setSpec>col_2072_452950</setSpec></header><metadata><record xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/MARC21/slim http://www.loc.gov/standards/marcxml/schema/MARC21slim.xsd">
   <leader>00925njm 22002777a 4500</leader>
   <datafield ind2=" " ind1=" " tag="042">
      <subfield code="a">dc</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind2=" " ind1=" " tag="720">
      <subfield code="a">Ruiz Costa-Jussà, Marta</subfield>
      <subfield code="e">author</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind2=" " ind1=" " tag="720">
      <subfield code="a">Farrus, Mireia</subfield>
      <subfield code="e">author</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind2=" " ind1=" " tag="260">
      <subfield code="c">2013-12-01</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind2=" " ind1=" " tag="520">
      <subfield code="a">When evaluating machine translation outputs, linguistics is usually taken into account implicitly. Annotators have to decide whether a sentence is better than another or not, using, for example, adequacy and fluency criteria or, as recently proposed, editing the translation output so that it has the same meaning as a reference translation, and it is understandable. Therefore, the important fields of linguistics of meaning (semantics) and grammar (syntax) are indirectly considered. In this study, we propose to go one step further towards a linguistic human evaluation. The idea is to introduce linguistics implicitly by formulating precise guidelines. These guidelines strictly mark the difference between the sub-fields of linguistics such as: morphology, syntax, semantics, and orthography. We show our guidelines have a high inter-annotation agreement and wide-error coverage. Additionally, we examine how the linguistic human evaluation data correlate with: among different types of machine translation systems (rule and statistical-based); and with adequacy and fluency.</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind2=" " ind1=" " tag="520">
      <subfield code="a">Peer Reviewed</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind2=" " ind1=" " tag="520">
      <subfield code="a">Postprint (published version)</subfield>
   </datafield>
   <datafield tag="653" ind2=" " ind1=" ">
      <subfield code="a">Àrees temàtiques de la UPC::Informàtica</subfield>
   </datafield>
   <datafield tag="653" ind2=" " ind1=" ">
      <subfield code="a">Automatic speech recognition</subfield>
   </datafield>
   <datafield tag="653" ind2=" " ind1=" ">
      <subfield code="a">Percepció del llenguatge</subfield>
   </datafield>
   <datafield tag="653" ind2=" " ind1=" ">
      <subfield code="a">Traducció automàtica</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind2="0" ind1="0" tag="245">
      <subfield code="a">Towards human linguistic machine translation evaluation</subfield>
   </datafield>
</record></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>