<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-04-17T16:15:30Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:www.recercat.cat:2072/485558" metadataPrefix="oai_dc">https://recercat.cat/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:recercat.cat:2072/485558</identifier><datestamp>2025-10-17T18:02:58Z</datestamp><setSpec>com_2072_98</setSpec><setSpec>col_2072_378192</setSpec></header><metadata><oai_dc:dc xmlns:oai_dc="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd">
   <dc:title>L'activitat traductora de Manuel Reventós Bordoy. Una restitució i uns inèdits</dc:title>
   <dc:creator>Reventós, Laia</dc:creator>
   <dc:creator>Llanas, Manuel</dc:creator>
   <dc:subject>Manuel Reventós Bordoy</dc:subject>
   <dc:subject>Història de la traducció a Catalunya</dc:subject>
   <dc:subject>La revista</dc:subject>
   <dc:subject>History of translation in Catalonia</dc:subject>
   <dc:description>La confusió patronímica entre Reventós i Raventós ha provocat que, en l'àmbit de la traducció, Manuel Raventós Domènech hagi suplantat Manuel Reventós Bordoy (1888-1942). Amb el desig de desfer l'equívoc, el present article ressegueix i detalla l'activitat traductora de Manuel Reventós, que - duta a terme, a partir de 1906, des de l'alemany, l'anglès, el francès i l'italià i donada a conèixer en llibres i revistes- alterna textos d'economia i d'història amb obres literàries (com ara una comèdia de Shakespeare i una peça teatral de Goethe). L'accés al fons documental de la família Reventós ha permès, a més, publicar un seguit de mostres de traduccions inèdites, totes de literàries.</dc:description>
   <dc:description>The confusion between the surnames Reventós and Raventós has led, in the field of translation, to the displacement of Manuel Reventós Bordoy (1888-1942) by Manuel Raventós Domènech. In the hope of setting the record straight, this article tracks and details the translation work of Manuel Reventós, who-producing translations from 1906 onward from German, English, French and Italian, disseminated in books and journals-combined texts on economics and history with works of literature (for instance, a Shakespeare comedy and a play by Goethe). In addition, sourcing the Reventós family archives has made possible the publication of a number of unpublished translation samples, all literary works.</dc:description>
   <dc:date>2025</dc:date>
   <dc:type>Article</dc:type>
   <dc:identifier>https://ddd.uab.cat/record/312127</dc:identifier>
   <dc:identifier>urn:10.5565/rev/quaderns.213</dc:identifier>
   <dc:identifier>urn:oai:ddd.uab.cat:312127</dc:identifier>
   <dc:identifier>urn:oai:quaderns.revistes.uab.cat:article/213</dc:identifier>
   <dc:identifier>urn:articleid:20149735v32p155</dc:identifier>
   <dc:language>cat</dc:language>
   <dc:relation>;</dc:relation>
   <dc:relation>Quaderns : revista de traducció ; Vol. 32 (2025), p. 155-167</dc:relation>
   <dc:rights>open access</dc:rights>
   <dc:rights>Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original.</dc:rights>
   <dc:rights>https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/</dc:rights>
   <dc:format>application/pdf</dc:format>
   <dc:publisher/>
</oai_dc:dc></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>