<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-04-13T01:44:50Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:www.recercat.cat:2072/381242" metadataPrefix="mets">https://recercat.cat/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:recercat.cat:2072/381242</identifier><datestamp>2026-04-01T23:31:59Z</datestamp><setSpec>com_2072_98</setSpec><setSpec>col_2072_378192</setSpec></header><metadata><mets xmlns="http://www.loc.gov/METS/" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" ID="&#xa;&#x9;&#x9;&#x9;&#x9;DSpace_ITEM_2072-381242" TYPE="DSpace ITEM" PROFILE="DSpace METS SIP Profile 1.0" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/METS/ http://www.loc.gov/standards/mets/mets.xsd" OBJID="&#xa;&#x9;&#x9;&#x9;&#x9;hdl:2072/381242">
   <metsHdr CREATEDATE="2026-04-13T03:44:50Z">
      <agent ROLE="CUSTODIAN" TYPE="ORGANIZATION">
         <name>RECERCAT</name>
      </agent>
   </metsHdr>
   <dmdSec ID="DMD_2072_381242">
      <mdWrap MDTYPE="MODS">
         <xmlData xmlns:mods="http://www.loc.gov/mods/v3" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/mods/v3 http://www.loc.gov/standards/mods/v3/mods-3-1.xsd">
            <mods:mods xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/mods/v3 http://www.loc.gov/standards/mods/v3/mods-3-1.xsd">
               <mods:name>
                  <mods:role>
                     <mods:roleTerm type="text">author</mods:roleTerm>
                  </mods:role>
                  <mods:namePart>Perujo Melgar, Joan Maria</mods:namePart>
               </mods:name>
               <mods:originInfo>
                  <mods:dateIssued encoding="iso8601">2006</mods:dateIssued>
               </mods:originInfo>
               <mods:identifier type="none"/>
               <mods:abstract>En traductologia s'ha tractat sovint de la diversitat lingüística. La dificultat de traducció analitzada sol partir d'un TO marcat per algun tipus de varietat i les propostes van dirigides, habitualment, a mostrar diverses estratègies per a restituir d'una manera adequada en el TM aquest factor distintiu del TO. L'objectiu d'aquest treball és estudiar la situació inversa, no considerada encara pels autors que han parlat d'aquesta qüestió: la necessitat de construir un TM en què la diversitat lingüística és un element significatiu, a partir d'un TO no marcat per aquest tret de manera explícita, però sí de forma latent. La traducció del que anomenem «variació latent» es planteja a partir d'un cas concret: la traducció al català de la novel·la Ducado de Bernia (Alacant, 1954), de l'escriptor Jordi Valor i Serra, en la qual es fa necessari adoptar una estratègia de traducció adequada a la realitat sociolingüística del català, la qual cosa comporta fer explícita la variació lingüística en el TM, a pesar que el TO no fa palesa aquesta característica.Linguistic diversity has been frequently discussed in translation studies. The issues analysed usually come from a ST marked with some kind of variety. Proposals usually aim at showing different strategies to restore this distinctive trait from the ST into the TT in a suitable way. The objective in this paper is studying the opposite situation, which has not been considered yet by the authors who have discussed these questions: the need of building a TT in which linguistic diversity is a significant element, starting from a ST marked by this trait not explicitly but in a latent way. The translation of which we have come to call «latent variation» is based on a particular case: the translation of the novel Ducado de Bernia (Alacant, 1954) into Catalan, written by Jordi Valor i Serra. In this translation, it is necessary to choose a strategy of translation adequate to the sociolinguistic reality of Catalan. This means expliciting the linguistic variation in the TT, although the ST does not make this trait explicit.</mods:abstract>
               <mods:language>
                  <mods:languageTerm authority="rfc3066"/>
               </mods:language>
               <mods:accessCondition type="useAndReproduction">open access Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/</mods:accessCondition>
               <mods:subject>
                  <mods:topic>Traducció de variació lingüística</mods:topic>
               </mods:subject>
               <mods:subject>
                  <mods:topic>Traducción de variación lingüística</mods:topic>
               </mods:subject>
               <mods:subject>
                  <mods:topic>Variació latent</mods:topic>
               </mods:subject>
               <mods:subject>
                  <mods:topic>Variación latente</mods:topic>
               </mods:subject>
               <mods:subject>
                  <mods:topic>Traducció de varietats de llengua</mods:topic>
               </mods:subject>
               <mods:subject>
                  <mods:topic>Traducción de variedades de lengua</mods:topic>
               </mods:subject>
               <mods:subject>
                  <mods:topic>Traducció de dialecte</mods:topic>
               </mods:subject>
               <mods:subject>
                  <mods:topic>Traducción de dialecto</mods:topic>
               </mods:subject>
               <mods:subject>
                  <mods:topic>Translation of linguistic variation</mods:topic>
               </mods:subject>
               <mods:subject>
                  <mods:topic>Latent variation</mods:topic>
               </mods:subject>
               <mods:subject>
                  <mods:topic>Translation of language varieties</mods:topic>
               </mods:subject>
               <mods:subject>
                  <mods:topic>Translation of dialect</mods:topic>
               </mods:subject>
               <mods:titleInfo>
                  <mods:title>Un cas especial en la traducció de la variació lingüística : la variació latent</mods:title>
               </mods:titleInfo>
               <mods:genre>Article</mods:genre>
            </mods:mods>
         </xmlData>
      </mdWrap>
   </dmdSec>
   <structMap LABEL="DSpace Object" TYPE="LOGICAL">
      <div TYPE="DSpace Object Contents" ADMID="DMD_2072_381242"/>
   </structMap>
</mets></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>