<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-04-14T08:15:41Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:www.recercat.cat:10256/15106" metadataPrefix="oai_dc">https://recercat.cat/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:recercat.cat:10256/15106</identifier><datestamp>2024-06-14T09:44:13Z</datestamp><setSpec>com_2072_452955</setSpec><setSpec>com_2072_2054</setSpec><setSpec>col_2072_453064</setSpec></header><metadata><oai_dc:dc xmlns:oai_dc="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd">
   <dc:title>Eduard Feliu, primer traductor d’una novel·la hebrea moderna al català = Eduard Feliu, the first translator of a modern Hebrew novel to Catalan</dc:title>
   <dc:creator>Ferrer, Joan</dc:creator>
   <dc:creator>Casanellas, Pere</dc:creator>
   <dc:subject>Literatura hebraica moderna</dc:subject>
   <dc:subject>Hebrew literature, Modern</dc:subject>
   <dc:subject>Traduccions</dc:subject>
   <dc:subject>Translations</dc:subject>
   <dc:subject>Oz, Amos -- Traduccions al català</dc:subject>
   <dc:subject>Oz, Amos -- Translations into Catalan</dc:subject>
   <dc:description>Eduard Feliu was the first person to translate a modern Hebrew novel to&#xd;
Catalan. The novel in question was My Michael by Amos Oz, and the Catalan translation,&#xd;
El meu Mikhael, was published in 1973. That was how the practice of translating modern Hebrew literature to Catalan began. After introducing Eduard&#xd;
Feliu’s activity in the field of modern Hebrew literature translation, this article analyses&#xd;
the first chapter of his translation of My Michael, as a sample of his work, and&#xd;
highlights the different translation techniques he used to produce a text with a high&#xd;
literary tone and a rich, precise vocabulary</dc:description>
   <dc:description>Eduard Feliu va ser el primer traductor d’una novel·la hebrea moderna al&#xd;
català, El meu Mikhael, d’Amos Oz, publicada l’any 1973, i així va encetar la traducció&#xd;
de literatura hebrea moderna al català. En aquest article, després de presentar la&#xd;
tasca de traducció de literatura moderna hebrea d’Eduard Feliu, s’analitza, com a&#xd;
mostra, el primer capítol de la seva traducció d’El meu Mikhael i es posen en relleu&#xd;
les diferents tècniques de traducció que hi fa servir, de manera que en resulta un text&#xd;
d’un to literari elevat i amb un lèxic ric i precís</dc:description>
   <dc:date>2013</dc:date>
   <dc:type>info:eu-repo/semantics/article</dc:type>
   <dc:type>info:eu-repo/semantics/publishedVersion</dc:type>
   <dc:type>peer-reviewed</dc:type>
   <dc:identifier>http://hdl.handle.net/10256/15106</dc:identifier>
   <dc:identifier>http://hdl.handle.net/10256/15106</dc:identifier>
   <dc:language>spa</dc:language>
   <dc:relation>info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.2436/20.1006.01.33</dc:relation>
   <dc:relation>info:eu-repo/semantics/altIdentifier/issn/1138-5561</dc:relation>
   <dc:relation>info:eu-repo/semantics/altIdentifier/eissn/2013-4029</dc:relation>
   <dc:rights>Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Spain</dc:rights>
   <dc:rights>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/</dc:rights>
   <dc:rights>info:eu-repo/semantics/openAccess</dc:rights>
   <dc:format>application/pdf</dc:format>
   <dc:publisher>Institut d'Estudis Catalans. Societat Catalana d'Estudis Hebraics</dc:publisher>
   <dc:source>Tamid : Revista Catalana Anual d'Estudis Hebraics, 2013, vol. 9, p. 177-197</dc:source>
   <dc:source>Articles publicats (D-FLC)</dc:source>
</oai_dc:dc></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>