<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-04-17T05:50:58Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:www.recercat.cat:10230/71936" metadataPrefix="marc">https://recercat.cat/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:recercat.cat:10230/71936</identifier><datestamp>2025-11-21T04:29:58Z</datestamp><setSpec>com_2072_6</setSpec><setSpec>col_2072_452952</setSpec></header><metadata><record xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/MARC21/slim http://www.loc.gov/standards/marcxml/schema/MARC21slim.xsd">
   <leader>00925njm 22002777a 4500</leader>
   <datafield ind2=" " ind1=" " tag="042">
      <subfield code="a">dc</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind2=" " ind1=" " tag="720">
      <subfield code="a">Gimeno Ugalde, Esther</subfield>
      <subfield code="e">author</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind2=" " ind1=" " tag="260">
      <subfield code="c">2025-11-19T09:24:34Z</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind2=" " ind1=" " tag="260">
      <subfield code="c">2025-11-19T09:24:34Z</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind2=" " ind1=" " tag="260">
      <subfield code="c">2013</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind2=" " ind1=" " tag="520">
      <subfield code="a">Tomando como ejemplo el caso catalán, este artículo analiza las implicaciones de la elección de código de escritores que viven y escriben entre lenguas y culturas. Tras una primera parte en la que se presenta este dilema literario esbozando un panorama de los autores “fronterizos” en el contexto catalán, el ensayo se centra en el estudio de L’últim home que parlava català (Carles Casajuana 2009), novela en la que el entramado de la ficción y la metaficción sirven tanto para abordar la cuestión del bilingüismo literario –la encrucijada bilingüe en la literatura– como para sacar a relucir ciertos aspectos controvertidos del peculiar contexto sociolingüístico de Cataluña, sus políticas lingüísticas y las tensiones ideológicas subyacentes.</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind1="8" ind2=" " tag="024">
      <subfield code="a">http://hdl.handle.net/10230/71936</subfield>
   </datafield>
   <datafield tag="653" ind2=" " ind1=" ">
      <subfield code="a">Bilingüismo literario</subfield>
   </datafield>
   <datafield tag="653" ind2=" " ind1=" ">
      <subfield code="a">Escritores bilingües</subfield>
   </datafield>
   <datafield tag="653" ind2=" " ind1=" ">
      <subfield code="a">Opción lingüística</subfield>
   </datafield>
   <datafield tag="653" ind2=" " ind1=" ">
      <subfield code="a">Elección de código</subfield>
   </datafield>
   <datafield tag="653" ind2=" " ind1=" ">
      <subfield code="a">Dualidad lingüística y cultural</subfield>
   </datafield>
   <datafield tag="653" ind2=" " ind1=" ">
      <subfield code="a">Discurso tanatocéntrico</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind2="0" ind1="0" tag="245">
      <subfield code="a">La encrucijada bilingüe en la literatura: reflexiones sociolingüísticas y literarias en torno a L’últim home que parlava català de Carles Casajuana</subfield>
   </datafield>
</record></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>