<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-04-14T07:40:21Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:www.recercat.cat:10230/69758" metadataPrefix="marc">https://recercat.cat/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:recercat.cat:10230/69758</identifier><datestamp>2025-12-17T20:24:51Z</datestamp><setSpec>com_2072_6</setSpec><setSpec>col_2072_452954</setSpec></header><metadata><record xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/MARC21/slim http://www.loc.gov/standards/marcxml/schema/MARC21slim.xsd">
   <leader>00925njm 22002777a 4500</leader>
   <datafield ind2=" " ind1=" " tag="042">
      <subfield code="a">dc</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind2=" " ind1=" " tag="720">
      <subfield code="a">Pan, Mengyao</subfield>
      <subfield code="e">author</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind2=" " ind1=" " tag="260">
      <subfield code="c">2025-02-28T18:54:15Z</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind2=" " ind1=" " tag="260">
      <subfield code="c">2025-02-28T18:54:15Z</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind2=" " ind1=" " tag="260">
      <subfield code="c">2024</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind2=" " ind1=" " tag="520">
      <subfield code="a">Treball d&amp;apos;investigació/Fi de màster. Director: Dídac Pujol</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind2=" " ind1=" " tag="520">
      <subfield code="a">Con la publicación del libro pionero Metaphors We Live By de George Lakoff y Mark Johnson, la lingüística cognitiva modificó la definición y la aproximación a la metáfora solo como una figura retórica literaria. Este trabajo consiste en un estudio comparativo que analiza las expresiones metafóricas empleadas en Macbeth y dos de sus traducciones castellanas contemporáneas, donde se examinan las metáforas desde un punto de vista cognitivo, con el enfoque en la teoría de la metáfora conceptual. Se presentan fragmentos representativos de la obra, se analizan las diferentes estrategias de traducción empleadas y, al final, se incluye un análisis cuantitativo. Como resultado, se ha podido constatar que la principal estrategia
utilizada para traducir las metáforas ha sido la traducción literal, complementada por la sustitución y la paráfrasis. En ocasiones, los traductores optan por diferentes estrategias con el fin de especificar o destacar los aspectos que creen relevantes.

After the publication of George Lakoff and Mark Johnson’s ground-breaking book Metaphors We Live By, cognitive linguistics changed the definition and approach to metaphor as only a rhetorical literary figure. This essay consists of a comparative study that analyses the metaphorical expressions used in Macbeth and two contemporary Spanish translations. To accomplish the aims of the study, a cognitive approach is adopted when examining the  metaphors, with a focus on the theory of conceptual metaphor. Representative fragments of the play are presented, the different translation strategies employed in each case are studied and a quantitative analysis is included at the end. The results of this study suggest that literal translation is the main strategy applied to translate metaphors, complemented by substitution and paraphrase. Sometimes, the two translators implement different strategies in order to specify or highlight the aspects they believe to be relevant.</subfield>
   </datafield>
   <datafield tag="653" ind2=" " ind1=" ">
      <subfield code="a">Metáfora conceptual</subfield>
   </datafield>
   <datafield tag="653" ind2=" " ind1=" ">
      <subfield code="a">Traducción de la metáfora</subfield>
   </datafield>
   <datafield tag="653" ind2=" " ind1=" ">
      <subfield code="a">Lingüística cognitiva</subfield>
   </datafield>
   <datafield tag="653" ind2=" " ind1=" ">
      <subfield code="a">Shakespeare</subfield>
   </datafield>
   <datafield tag="653" ind2=" " ind1=" ">
      <subfield code="a">Macbeth</subfield>
   </datafield>
   <datafield tag="653" ind2=" " ind1=" ">
      <subfield code="a">Instituto Shakespeare</subfield>
   </datafield>
   <datafield tag="653" ind2=" " ind1=" ">
      <subfield code="a">Ángel-Luis Pujante</subfield>
   </datafield>
   <datafield tag="653" ind2=" " ind1=" ">
      <subfield code="a">Conceptual metaphor</subfield>
   </datafield>
   <datafield tag="653" ind2=" " ind1=" ">
      <subfield code="a">Metaphor translation</subfield>
   </datafield>
   <datafield tag="653" ind2=" " ind1=" ">
      <subfield code="a">Cognitive linguistics</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind2="0" ind1="0" tag="245">
      <subfield code="a">La metáfora conceptual: un estudio comparativo de Macbeth y dos traducciones al espanyol</subfield>
   </datafield>
</record></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>