<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-04-18T01:33:54Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:www.recercat.cat:10230/45323" metadataPrefix="oai_dc">https://recercat.cat/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:recercat.cat:10230/45323</identifier><datestamp>2025-12-19T20:29:16Z</datestamp><setSpec>com_2072_6</setSpec><setSpec>col_2072_452954</setSpec></header><metadata><oai_dc:dc xmlns:oai_dc="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd">
   <dc:title>A land remembered de Patrick D. Smith : una aproximación a la cultura del sur estadounidense</dc:title>
   <dc:creator>Reyes Quesada, Majel</dc:creator>
   <dc:subject>Estats Units d&amp;apos;Amèrica</dc:subject>
   <dc:subject>Florida</dc:subject>
   <dc:subject>Idiolecte</dc:subject>
   <dc:subject>Estats Units d&amp;apos;Amèrica – Història – 1861-1865, Guerra de Secessió</dc:subject>
   <dc:subject>Seminoles</dc:subject>
   <dc:subject>Naturalesa</dc:subject>
   <dc:subject>Família</dc:subject>
   <dc:subject>Smith, Patrick D., 1927-</dc:subject>
   <dc:description>Postrgrau en Traducció Literària (UPF Barcelona School of Management) Curs 2019-2020</dc:description>
   <dc:description>Mentora: Ana Mata Buil</dc:description>
   <dc:description>El presente trabajo de fin de postgrado plantea la traducción inédita de fragmentos de la novela estadounidense A Land Remembered (1984). Como parte de la justificación, alude a la carrera de su autor, Patrick D. Smith, de significativa trayectoria como escritor pero aún desconocido en el mundo hispanohablante. Se analizan también las características y críticas de la obra original. La traducción parcial o total de los seis capítulos seleccionados pretende un acercamiento a la historia y la cultura de Florida y al espíritu pionero de sus primeros habitantes.&#xd;
El análisis de la traducción pondrá de manifiesto los desafíos lingüísticos presentes en esta&#xd;
novela histórica de corte regional, así como los argumentos para las soluciones propuestas.</dc:description>
   <dc:date>2020-09-22T08:01:08Z</dc:date>
   <dc:date>2020-09-22T08:01:08Z</dc:date>
   <dc:date>2020</dc:date>
   <dc:type>info:eu-repo/semantics/other</dc:type>
   <dc:identifier>http://hdl.handle.net/10230/45323</dc:identifier>
   <dc:language>spa</dc:language>
   <dc:rights>This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License</dc:rights>
   <dc:rights>https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/</dc:rights>
   <dc:rights>info:eu-repo/semantics/openAccess</dc:rights>
   <dc:format>application/pdf</dc:format>
   <dc:format>application/pdf</dc:format>
</oai_dc:dc></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>