<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-04-13T15:09:32Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:www.recercat.cat:10230/42380" metadataPrefix="didl">https://recercat.cat/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:recercat.cat:10230/42380</identifier><datestamp>2025-12-22T13:46:23Z</datestamp><setSpec>com_2072_6</setSpec><setSpec>col_2072_452952</setSpec></header><metadata><d:DIDL xmlns:d="urn:mpeg:mpeg21:2002:02-DIDL-NS" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xsi:schemaLocation="urn:mpeg:mpeg21:2002:02-DIDL-NS http://standards.iso.org/ittf/PubliclyAvailableStandards/MPEG-21_schema_files/did/didl.xsd">
   <d:Item id="hdl_10230_42380">
      <d:Descriptor>
         <d:Statement mimeType="application/xml; charset=utf-8">
            <dii:Identifier xmlns:dii="urn:mpeg:mpeg21:2002:01-DII-NS" xsi:schemaLocation="urn:mpeg:mpeg21:2002:01-DII-NS http://standards.iso.org/ittf/PubliclyAvailableStandards/MPEG-21_schema_files/dii/dii.xsd">urn:hdl:10230/42380</dii:Identifier>
         </d:Statement>
      </d:Descriptor>
      <d:Descriptor>
         <d:Statement mimeType="application/xml; charset=utf-8">
            <oai_dc:dc xmlns:oai_dc="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd">
               <dc:title>Prosodic phrase alignment for machine dubbing</dc:title>
               <dc:creator>Öktem, Alp</dc:creator>
               <dc:creator>Farrús, Mireia</dc:creator>
               <dc:creator>Bonafonte Cávez, Antonio</dc:creator>
               <dc:subject>Audiovisual translation</dc:subject>
               <dc:subject>Dubbing</dc:subject>
               <dc:subject>Spoken machine translation</dc:subject>
               <dc:subject>Prosody</dc:subject>
               <dc:description>Comunicació presentada a: Interspeech 2019, celebrat del 15 al 19 setembre de 2019 a Graz, Àustria.</dc:description>
               <dc:description>Dubbing is a type of audiovisual translation where dialogues are&#xd;
translated and enacted so that they give the impression that the&#xd;
media is in the target language. It requires a careful alignment&#xd;
of dubbed recordings with the lip movements of performers in&#xd;
order to achieve visual coherence. In this paper, we deal with&#xd;
the specific problem of prosodic phrase synchronization within&#xd;
the framework of machine dubbing. Our methodology exploits&#xd;
the attention mechanism output in neural machine translation&#xd;
to find plausible phrasing for the translated dialogue lines and&#xd;
then uses them to condition their synthesis. Our initial work in&#xd;
this field records comparable speech rate ratio to professional&#xd;
dubbing translation, and improvement in terms of lip-syncing&#xd;
of long dialogue lines.</dc:description>
               <dc:date>2019-10-04T09:39:14Z</dc:date>
               <dc:date>2019-10-04T09:39:14Z</dc:date>
               <dc:date>2019</dc:date>
               <dc:type>info:eu-repo/semantics/conferenceObject</dc:type>
               <dc:type>info:eu-repo/semantics/publishedVersion</dc:type>
               <dc:relation>Interspeech 2019; 2019 Sep 15-19; Graz, Austria. [Baixas]: ISCA; 2019.</dc:relation>
               <dc:rights>© 2019 ISCA</dc:rights>
               <dc:rights>info:eu-repo/semantics/openAccess</dc:rights>
               <dc:publisher>International Speech Communication Association (ISCA)</dc:publisher>
            </oai_dc:dc>
         </d:Statement>
      </d:Descriptor>
   </d:Item>
</d:DIDL></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>