<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-04-17T16:16:04Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:www.recercat.cat:10230/36125" metadataPrefix="marc">https://recercat.cat/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:recercat.cat:10230/36125</identifier><datestamp>2025-12-17T20:25:17Z</datestamp><setSpec>com_2072_6</setSpec><setSpec>col_2072_452954</setSpec></header><metadata><record xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/MARC21/slim http://www.loc.gov/standards/marcxml/schema/MARC21slim.xsd">
   <leader>00925njm 22002777a 4500</leader>
   <datafield ind2=" " ind1=" " tag="042">
      <subfield code="a">dc</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind2=" " ind1=" " tag="720">
      <subfield code="a">España Delgado, Marta</subfield>
      <subfield code="e">author</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind2=" " ind1=" " tag="260">
      <subfield code="c">2018-12-17T13:27:38Z</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind2=" " ind1=" " tag="260">
      <subfield code="c">2018-12-17T13:27:38Z</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind2=" " ind1=" " tag="260">
      <subfield code="c">2018</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind2=" " ind1=" " tag="520">
      <subfield code="a">Treball de fi de grau en Traducció i Interpretació. Tutora: Paula Igareda.</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind2=" " ind1=" " tag="520">
      <subfield code="a">One of the main problems of translating videogames is the poor amount of data we are able to find. In spite of how relevant videogames have become in our market, little research on its translation has been done. This end-of-degree project puts its effort on giving some basic guidance in order to overcome some of the most basic problems one can run into. The first part of this article is a compilation of relevant information that any translator should know before developing its task on any localization project, and the second one, a useful analysis of the practice based on the translation of the videogame Cuphead (StudioMDHR, 2017). These two parts promote some reflections about the fields that concern us, such as the importance of the experience for the gamer and the procedures that a translator must take into account to build up a decent translation.</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind2="0" ind1="0" tag="245">
      <subfield code="a">Breve guía sobre la localización de videojuegos: Cuphead</subfield>
   </datafield>
</record></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>