<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-04-18T04:22:27Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:www.recercat.cat:10230/11514" metadataPrefix="qdc">https://recercat.cat/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:recercat.cat:10230/11514</identifier><datestamp>2025-12-22T20:20:49Z</datestamp><setSpec>com_2072_6</setSpec><setSpec>col_2072_452954</setSpec></header><metadata><qdc:qualifieddc xmlns:qdc="http://dspace.org/qualifieddc/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xsi:schemaLocation="http://purl.org/dc/elements/1.1/ http://dublincore.org/schemas/xmls/qdc/2006/01/06/dc.xsd http://purl.org/dc/terms/ http://dublincore.org/schemas/xmls/qdc/2006/01/06/dcterms.xsd http://dspace.org/qualifieddc/ http://www.ukoln.ac.uk/metadata/dcmi/xmlschema/qualifieddc.xsd">
   <dc:title>Traducción, comentario y glosario de un texto científico</dc:title>
   <dc:creator>Puey Barrachina, Alba</dc:creator>
   <dc:subject>Llengües d&amp;apos;especialitat -- Traducció</dc:subject>
   <dc:subject>Terminologia</dc:subject>
   <dc:subject>Anglès -- Glossaris, vocabularis, etc. poliglots</dc:subject>
   <dc:subject>Castellà -- Glossaris, vocabularis, etc. poliglots</dc:subject>
   <dcterms:abstract>Este trabajo consta de tres partes diferentes pero profundamente relacionadas. A partir de la propuesta de traducción de un texto científico se establece una metodología para la traducción de textos especializados. Se describen los problemas que surgen al enfrentarse a esta actividad y se propone una clasificación. Finalmente, se recogen los problemas terminológicos y fraseológicos del texto trabajado en un glosario.</dcterms:abstract>
   <dcterms:issued>2012-07-11T02:17:20Z</dcterms:issued>
   <dcterms:issued>2012-07-11T02:17:20Z</dcterms:issued>
   <dcterms:issued>2011-03-16T17:31:28Z</dcterms:issued>
   <dcterms:issued>2012-07-10T07:27:40Z</dcterms:issued>
   <dc:type>info:eu-repo/semantics/bachelorThesis</dc:type>
   <dc:rights>Aquest document està subjecte a una llicència d&amp;apos;ús de Creative Commons, amb la qual es permet copiar, distribuir i comunicar públicament l&amp;apos;obra sempre que se&amp;apos;n citin l&amp;apos;autor original, la universitat i la facultat i no se&amp;apos;n faci cap ús comercial ni obra derivada, tal com queda estipulat en la llicència d&amp;apos;ús (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/es/)</dc:rights>
</qdc:qualifieddc></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>