To access the full text documents, please follow this link:

La traducció del castellà al català en l'àmbit oral col·loquial: una aproximació pràctica
Ferrer Parera, Alba
Treball en què que s'analitza la traducció del castellà al català en l'àmbit oral col·loquial a partir d'un exemple real pràctic (una pel·lícula) per tal de determinar els problemes més comuns d'aquest tipus de traducció i de quina manera s’hi ha d’enfrontar el traductor per aconseguir un producte final satisfactori.
The translation from Spanish into Catalan is a field which has not been deeply studied yet.However, the relations between both languages and their own features form a linguisticframework with specific characteristics and difficulties which is worth studying. Thecomplexity of translating between these two languages increases within the oral colloquialregister, in which the differences between the official linguistic rules and the actual use ofCatalan become more evident. By analyzing part of the translation into Catalan of aSpanish colloquial film, in this work I try to determine, on the one hand, which are themost common problems translators have to deal with when translating a colloquial Spanishtext into Catalan and, on the other hand, what should especially be taken into accountduring the process. The analysis is divided into two main sections: the first one is focusedon the features by which a dialect or an idiolect can be recognized, whereas the second oneincludes three subsections in which different levels of language are analyzed (phonetics,morphosyntax and vocabulary). All sections are illustrated by examples taken directly fromthe film, and further evaluated according to both theoretical and practical approaches. Theresults obtained show that it is possible to define the main factors which influence thetranslating process so that translators can improve their final product, and give evidence ofthe complexity of translating from Spanish into Catalan, which must always be borne inmind.
Castellà -- Traducció al català
Comunicació oral
Aquest document està subjecte a una llicència Creative Commons

Show full item record