Utilizad este identificador para citar o enlazar este documento: http://hdl.handle.net/2072/210190

El afijo [[[V]-a/e/i]TFut -dor]N/A de “persona, instrumento, lugar, o cualidad" en los diccionarios y en La Ciudad y los perros de Mario Vargas Llosa, en español y en chino
Lin, Zhijie
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Filosofia i Lletres; Alcoba, Santiago
En aquest treball s’estudia les manifestacions de l'afix –dor de l'espanyol i es comparen els resultats amb les versions corresponents en diferents paràfrasi del xinès mandarí segons els diferents significats d'“agent”, “instrument”, “lloc” o “qualitat”. Per precisar les manifestacions d'aquest afix en les dues llengües, prèviament comparem certes paraules en –idor que apareixen en el DRAE-92 amb la seva versió corresponent en xinès mandarí. Posteriorment es compilen tots els derivats en –dor en l'obra La ciudad y los perros de Mario Vargas Llosa i les dades corresponents en l'obra traduïda en xinès mandarí. Aquest treball és breu i bàsic per ser una recerca d'iniciació en el marc dels estudis de la comparació de l'espanyol i el xinès mandarí, però en certa manera, pot servir com a eina bibliogràfica en els processos de l'aprenentatge del xinès mandarí i de la traducció entre les dues llengües
En este trabajo estudiamos las manifestaciones del afijo –dor del español y comparar los resultados con las versiones correspondientes en distintas paráfrasis del chino mandarín según los diferentes significados de ¨agente¨ ¨instrumento¨ ¨lugar¨ o ¨cualidad¨. Para precisar las manifestaciones de este afijo en las dos lenguas, previamente comparamos ciertas palabras en –idor que aparecen en el DRAE-92 con su versión correspondiente en chino mandarín. Posteriormente se compilan todos los derivados en –dor en la obra La ciudad y los perros de Mario Vargas Llosa y los datos correspondientes en la obra traducida en chino mandarín. Este trabajo es breve y básico por ser una investigación de iniciación en el marco de los estudios de la comparación del español y el chino mandarín, pero de alguna manera, puede servir como herramienta bibliográfica en los procesos del aprendizaje del chino mandarín y de la traducción entre las dos lenguas
2012
8 - Lingüística i literatura
Afixos (Gramàtica)
Vargas Llosa, Mario. Ciudad y los perros
L'accés als continguts d'aquest document queda condicionat a l'acceptació de les condicions d'ús establertes per la següent llicència Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/
44 p.
info:eu-repo/semantics/masterThesis
         

Documentos con el texto completo de este documento

Ficheros Tamaño Formato
Treball de recerca.pdf 744.1 KB PDF

Mostrar el registro completo del ítem