Para acceder a los documentos con el texto completo, por favor, siga el siguiente enlace: http://hdl.handle.net/2445/22709

La "imagen" de la caverna y la tentación constante de corregir a Platón: Benjamin Jowett como ejemplo
Gilabert Barberà, Pau
Universitat de Barcelona
Las traducciones de los primeros capítulos del libro VII de la República de Platón en los que aparece su famosa imagen de la caverna, eikón, presentan una sorprendente e intrigante variedad interpretativa: "alegoría", "mito", "fábula", "parábola", "símil", "comparación"... Este artículo, tomando como ejemplo la notable fidelidad al texto del traductor victoriano de Platón, B. Jowett, y mediante un análisis riguroso de los términos que acompañan la imagen, mantiene la necesidad de no interpretar ni corregir en este caso al gran filósofo idealista o "ideocéntrico", señalando al mismo tiempo, si es otro el proceder, las contradicciones resultantes y el uso de algún término ajeno al léxico platónico como "alegoría".
Versió del document publicat a: Estudios Clásicos, Anejo 1, 2010, 105-115
19-03-2012
Mite de la caverna (Al·legoria)
Filosofia grega
Traduccions
Plato's cave (Allegory)
Jowett, Benjamin
Greek philosophy
Plató, 428 o 7-348 o 7 aC. República
Translations
cc-by-nc-nd, (c) Gilabert, 2010
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/
Artículo
         

Mostrar el registro completo del ítem