dc.contributor.author |
Solé Castells, Cristina |
dc.date |
2014-10-08T11:40:01Z |
dc.date |
2014-10-08T11:40:01Z |
dc.date |
2009 |
dc.identifier |
1138-4573 |
dc.identifier |
http://hdl.handle.net/10459.1/47522 |
dc.identifier.uri |
http://hdl.handle.net/10459.1/47522 |
dc.description |
L'article realitza una reflexió sobre diferents elements lingüístics, estilístics,
semàntics, estètics i idiosincràtics que condicionen la traducció de La petite
Fadette de George Sand. Incideix en les dificultats trobades, així com en
l'anàIisi de diferents criteris de traducció i les solucions escollides a l'hora de
traduir la novel·la a la llengua catalana. |
dc.description |
L' auteur consigne dans cet article ses réflexions a propos des différents éléments
linguistiques, stylistiques, sémantiques, esthétiques et idiosyncrasiques
qui conditionnent la traduction de La petite Fadette de George Sand. Il met
l'accent sur les difficultés auxquelles il s'est heurté, ainsi que dans l'analyse de
différents criteres de traduction et dans les choix faits lors de la traduction de
ce roman a la langue catalane. |
dc.language |
fra |
dc.publisher |
Edicions de la Universitat de Lleida |
dc.relation |
Reproducció del document publicat a http://www.raco.cat/index.php/UllCritic/article/view/207879/285714 |
dc.relation |
L'ull crític, 2009, núm. 13-14, p. 281-289 |
dc.rights |
(c) Edicions de la Universitat de Lleida, 2009 |
dc.rights |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
dc.subject |
Traducció |
dc.subject |
Estil |
dc.subject |
Estètica |
dc.subject |
Dificultats |
dc.subject |
Traducció literària |
dc.subject |
Traducció -- Metodologia |
dc.subject |
Traducció -- Problemes, exercicis,etc. |
dc.title |
Traduire George Sand: La Petite Fadette |
dc.type |
article |
dc.type |
publishedVersion |